< 2 Samuel 22 >

1 David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
2 and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
3 God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
4 I call on Yahweh, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol h7585)
7 In my distress, I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
9 Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
11 He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
12 He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
13 At the brightness before him, coals of fire were kindled.
Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
14 Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
15 He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
19 They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
22 For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
23 For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
25 Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
26 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
27 With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
28 You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
29 For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
31 As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
32 For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
33 God is my strong fortress. He makes my way perfect.
Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
34 He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
36 You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
38 I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
39 I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
40 For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
42 They looked, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
43 Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
45 The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
46 The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
47 Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
48 even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
50 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”
Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”

< 2 Samuel 22 >