< 2 Peter 1 >
1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
Од Симона Петра, слуге и апостола Исуса Христа, онима што су примили с нама једну часну веру у правди Бога нашег и спаса Исуса Христа:
2 Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
Благодат и мир да вам се умножи познавањем Бога и Христа Исуса Господа нашег.
3 seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue,
Будући да су нам све божанствене силе Његове, које требају к животу и побожности, дароване познањем Оног који нас позва славом и добродетељи,
4 by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
Кроз које се нама дароваше часна и превелика обећања, да њих ради имате део у Божјој природи, ако утечете од телесних жеља овог света.
5 Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
И на само ово окрените све старање своје да покажете у вери својој добродетељ, а у добродетељи разум,
6 and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness;
А у разуму уздржање, а у уздржању трпљење, а у трпљењу побожност,
7 and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
А у побожности братољубље, а у братољубљу љубав.
8 For if these things are yours and abound, they make you to not be idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
Јер кад је ово у вама, и множи се, неће вас оставити лене нити без плода у познању Господа нашег Исуса Христа.
9 For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
А ко нема овог слеп је, и пипа заборавивши очишћење од старих својих греха.
10 Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
Зато, браћо, постарајте се још већма да своју службу и избор утврдите; јер чинећи ово нећете погрешити никад;
11 For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ. (aiōnios )
Јер вам се тако обилно допусти улазак у вечно царство Господа нашег и спаса Исуса Христа. (aiōnios )
12 Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them and are established in the present truth.
Зато се нећу оленити опомињати вам једнако ово, ако и знате и утврђени сте у овој истини;
13 I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
Јер мислим да је право докле сам год у овом телу да вас будим опомињањем,
14 knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
Знајући да ћу скоро тело своје одбацити као што ми каза и Господ наш Исус Христос.
15 Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
А трудићу се свакако да се и по растанку мом можете опомињати овог;
16 For we didn’t follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
Јер вам не показасмо силу и долазак Господа нашег Исуса Христа по приповеткама мудро измишљеним, него смо сами видели славу Његову.
17 For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”
Јер он прими од Бога Оца част и славу кад дође к Њему такав глас: Ово је Син мој љубазни, који је по мојој вољи.
18 We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
И овај глас ми чусмо где сиђе с неба кад бејасмо с Њим на светој гори.
19 We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts,
И имамо најпоузданију пророчку реч, и добро чините што пазите на њу, као на видело које светли у тамном месту, докле дан не осване и даница се не роди у срцима вашим.
20 knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
И ово знајте најпре да ниједно пророштво књижевно не бива по свом казивању;
21 For no prophecy ever came by the will of man, but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
Јер никад пророштво не би од човечије воље, него научени од Светог Духа говорише свети Божији људи.