< 2 Corinthians 10 >

1 Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.
ମୁଇ ପାଉଲ୍‌ ତମ୍‌କେ ବାବୁଜିଆ କଲିନି, ମୁଇ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲାବେଲେ, ତମ୍‌କେ ଲାଗ୍‌ବାକେ ଡର୍‌ସି ବଲି କେତେଲକ୍‌ କଇଲାଇନି । ମାତର୍‌ ଲେକ୍‌ବାକେ ସାଆସ୍‌ ଅଇକରି ବାଦ୍‌ଲାପାରା ଲେକ୍‌ଲାନି ବଲି କଇଲାଇନି । ଆମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଗାଲୁନି, ଜେ କି ବେସି ସୁଆଲ୍‌ ଆରି ଦରମ୍‌ । ସେଟା ନେଇକରି ବାବୁଜିଆ କଲିନି ।
2 Yes, I beg you that I may not, when present, show courage with the confidence with which I intend to be bold against some, who consider us to be walking according to the flesh.
ମୁଇ ତେନେ ଆଇଲାବେଲେ ତମର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ନିକ ଅଇରଅ । ଜେନ୍ତାରି କି ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଲାଗ୍‌ବାକେ ନ ପଡେ । ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏ ଜଗତର୍‌ ଲକ୍‌ ପାରା ନିଜର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ଗାଲାଇନି ବଲି ଆମର୍‌ ବିସଇନେଇ କଇଲାଇନି, ସେମନ୍‌କେ ଲାଗ୍‌ବାକେ ମୁଇ ନ ଡରି ।
3 For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;
ଆମେ ଏ ଜଗତେ ବଁଚ୍‌ଲୁନି ଏଟା ସତ୍‌, ମାତର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଜିକରି ରଉନାଇ ।
4 for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the throwing down of strongholds,
ଜନ୍‌ ଆତ୍‌ ଆତିଆର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆମେ ଜୁଜ୍‌ଲୁନି, ସେଟା ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ଆସେନାଇ, ମାତର୍‌ ସେଟା ବେସି ବପୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ର‍ଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେଅନି ଆଇସି । ଏ ବପୁ ସଙ୍ଗ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିରୁଦେ ତାର୍‌ ସତ୍‌ରୁମନ୍‌ ଉଟାଇରଇବା ଡାଁଟର୍‌ କତି ଜାକ ଆରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଦଦାପେଲା ଅଇବା ଚିନ୍ତା ସବୁ ଆମେ ଆରାଇପାର୍‌ବୁ ।
5 throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,
ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିରୁଦେ ନିଜ୍‌କେ ଉଟାଇବାଟା ଆରି ଜେତ୍‌କି ସବୁ ଚିନ୍ତା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଗିଆନ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଉଟ୍‌ସି, ସେଟା ସବୁ ଜାକ ଆମେ ବାନ୍ଦିକରି କିରିସ୍‌ଟକେ ମାନତ୍‌ ବଲି ସର୍‌ପାଇବୁ ।
6 and being in readiness to avenge all disobedience when your obedience is made full.
ତମେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସବୁ ମାନ୍‌ଲାଟା ଦେକାଇଲା ପଚେ, ତେଇ ରଇବା ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌, ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ କି ତାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କରତ୍‌ ନାଇ, ସେମନ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେବାକେ ଆମେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇକରି ରଇବୁ ।
7 Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Christ’s, let him consider this again with himself, that even as he is Christ’s, so we also are Christ’s.
ତମେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବାଇରର୍‌ ବିସଇ ଦେକ୍‌ଲାସ୍‌ନି । କାଇକେବଇଲେ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କେତେଲକ୍‌ ବୁଲ୍‌ ଚିନ୍ତାକରି ଆମେସେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସତ୍‌ ସେବାକରୁମନ୍‍ ବଲି ବାବ୍‌ଲାଇନି । ସେମନ୍‌ ଆରିତରେକ୍‌ ନିଜର୍‌ ବିସଇ ଚିନ୍ତାକରି ଦେକ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ ଜେନ୍ତାରି ଆଚତ୍‌ ଆମେ ମିସା ସେନ୍ତାରି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସତ୍‌ ଦାସ୍‌ ।
8 For even if I boast somewhat abundantly concerning our authority, which the Lord gave for building you up and not for casting you down, I will not be ashamed,
ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଆମର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ । ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଇରଇଲା । ମାତର୍‌ ସେ ଅଦିକାରର୍‌ ବିସଇନେଇ ଜଦି ମୁଇ ବେସି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇଲିଆଚି, ସେଟାର୍‌ପାଇ ମକେ ଲାଜ୍‌ ନ ଲାଗେ । ତମ୍‌କେ ନସ୍‌ଟ କର୍‌ବା ଅଦିକାର୍‌ ସେ ମକେ ଦେଏନାଇ, ମାତର୍‌ ଜେନ୍ତି କି ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଁଟ୍‌ କରାଇବି ।
9 that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
ଏ ଚିଟି ଲେକିକରି ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଡରାଇବାକେ ମନ୍‍ କରିନାଇ ।
10 For, “His letters”, they say, “are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised.”
୧୦ମାତର୍‌ ତମ୍‌କେ ଲେକ୍‌ଲାବେଲେ ଦମ୍‌କାଇ କରି ଲେକ୍‌ଲିନି ବଲି କେତେଲକ୍‌ କଇଲାଇନି । ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲାବେଲେ ମୁଇ ଦୁର୍‌ବଲ୍‌ ଅଇକରି ମର୍‌ କଇଲା ପଦ୍‌ କାଇ ମୁଲିଅ ନାଇ ପାରା ରଇଲା ।
11 Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
୧୧ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏନ୍ତାରି କାତା ଅଇବାଇ, ଚିଟିଟାନେ ଆମେ ଜନ୍‌ ବିସଇ ଲେକିଆଚୁ, ତେଇ ଆଇଲେ, ସମାନ୍‌ ବିସଇସେ କର୍‌ବୁ ବଲି ସେମନ୍‌ ଜାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
12 For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.
୧୨ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆମେ ନିଜେ ବଡ୍‌ଲକ୍‌ ବଲି ବାବିଅଇଲାଇନି, ସେମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‌ ଅଇବାକେ ଆମେ ମନ୍‌ କରୁନାଇ । ସେମନ୍‌ ସବୁର୍‌ଟାନେ ଅନି ଆମେ ଆକା ଜାନିଆଚୁ ବଲି ବୁଲ୍‌ ଚିନ୍ତା କଲାଇନି । ସେମନ୍‌ ସତଇସେ ବକୁଆ । ନିଜ୍‌କେ ନାପ୍‌ବାକେ, ନାପି ଅଇବାଟା ନିଜେ ତିଆର୍‌ କଲାଇନି । ନିଜ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବାକେ ପରିକା ନିଜେ ତିଆର୍‌ କଲାଇନି ।
13 But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.
୧୩ମାତର୍‌ ଆମେ, ଆମର୍‌ କାମ୍‌ ବିସଇନେଇ ଅଦିକ୍‌ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଉନାଇ । ଆମେ ଜେତ୍‌କି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଆଚେ ସେତ୍‌କି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବୁ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଜେତ୍‌କି କାମ୍‌ ଦେଲାଆଚେ, ସେତ୍‌କି କାମେ, ଆମେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବୁ । ଆରି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆମେ କର୍‌ବା କାମ୍‌ ମିସା ତେଇ ମିସ୍‌ଲା ଆଚେ ।
14 For we don’t stretch ourselves too much, as though we didn’t reach to you. For we came even as far as to you with the Good News of Christ,
୧୪ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଇରଇବା କାମେ ତମେ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‍କବର୍‍ ନେଇକରି ଆଇଲାବେଲେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଲା କାମେଅନି ବାଇରେ ଜାଏ ନାଇ ।
15 not boasting beyond proper limits in other men’s labors, but having hope that as your faith grows, we will be abundantly enlarged by you in our sphere of influence,
୧୫ତେବର୍‌ପାଇ ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ କାମ୍‌ କଲାଟା ନେଇକରି ଆମେ ନିଜେ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଅଉନାଇ । ସେ କାମ୍‌ କର୍‌ବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଏ ନାଇ । ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡାଟ୍‌ ଅ ବଲି ଆମେ ମନ୍‍ କଲୁନି । ଜେନ୍ତିକି ତମର୍‌ ଜାଗାଇ ଆମେ କର୍‌ବା କାମ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେଇରଇବା କାମେଅନି ଅଦିକ୍‍ କର୍‍ବାକେ ଆମେ ମନ୍‍ କରୁନାଇ ।
16 so as to preach the Good News even to the parts beyond you, not to boast in what someone else has already done.
୧୬ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ଆମେ ଜାଇକରି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସୁବ୍‍କବର୍‍ ତମର୍‌ ଜାଗାଇ ଅନି ତେନ୍‌କର୍‌ ଜାଗା ମନ୍‌କେ ଜାନାଇବୁ । କାଇକେବଇଲେ ଆମ୍‌କେ ଦେଇରଇବା କାମେସେ ଆମେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବୁ ବଲି ମନ୍‍ କଲୁନି । ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ କରିରଇବା କାମ୍‌ଟାନେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ନ ଅଉଁ ।
17 But “he who boasts, let him boast in the Lord.”
୧୭ସାସ୍‌ତର୍‌ କଇଲାପାରା “ଜେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବାକେ ମନ୍‍ କଲାନି, ସେ ମାପ୍‌ରୁ କଲା କାମେସେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଆଚେ ।”
18 For it isn’t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.
୧୮କାଇକେ ବଇଲେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ନିଜେ ବଲ୍‌ ବଲାଇଅଇଲେ, ମାପ୍‌ରୁ ତାକେ ଅଦିକାର୍‌ ନ ଦେଏ । ମାତର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ ଜେ ନିକ, ସେ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇସି ।

< 2 Corinthians 10 >