< 1 Timothy 5 >
1 Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: juvenes, ut fratres:
2 the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
anus, ut matres: juvenculas, ut sorores in omni castitate:
3 Honor widows who are widows indeed.
viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
5 Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day.
Quæ autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
6 But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
Nam quæ in deliciis est, vivens mortua est.
7 Also command these things, that they may be without reproach.
Et hoc præcipe, ut irreprehensibiles sint.
8 But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Si quis autem suorum, et maxime domesticorum, curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
9 Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quæ fuerit unius viri uxor,
10 being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
11 But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry,
Adolescentiores autem viduas devita: cum enim luxuriatæ fuerint in Christo, nubere volunt:
12 having condemnation, because they have rejected their first pledge.
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt;
13 Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
simul autem et otiosæ discunt circuire domos: non solum otiosæ, sed et verbosæ, et curiosæ, loquentes quæ non oportet.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
Volo ergo juniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
15 For already some have turned away after Satan.
Jam enim quædam conversæ sunt retro Satanam.
16 If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.
Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia: ut iis quæ vere viduæ sunt, sufficiat.
17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
Qui bene præsunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
18 For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”
Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
19 Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
20 Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
21 I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Testor coram Deo et Christo Jesu, et electis angelis, ut hæc custodias sine præjudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
22 Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
23 Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
24 Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
Quorumdam hominum peccata manifesta sunt, præcedentia ad judicium: quosdam autem et subsequuntur.
25 In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
Similiter et facta bona, manifesta sunt: et quæ aliter se habent, abscondi non possunt.