< 1 Timothy 5 >
1 Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
第二項 種々の人に對する法 老人を譴責せず、父の如くにして希へ、若き人を兄弟の如く、
2 the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
老いたる女を母の如く、若き女を姉妹の如くにして完全に節操を守りつつ勧めよ。
3 Honor widows who are widows indeed.
眞に寡婦たる寡婦を敬へ、
4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
然れど寡婦にして子或は孫あらば、彼等は先家に孝行し、親に恩を報ゆる事を學ぶべし、是神の御前に嘉納せらるればなり。
5 Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day.
眞に寡婦にして寄辺なき者は神に寄頼み、晝夜祈願祈祷に從事すべし、
6 But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
蓋快樂に在る寡婦は、生きながらにして死したる者なり、
7 Also command these things, that they may be without reproach.
彼等の科なからん為に是等の事を命ぜよ。
8 But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
己が家族、殊に家人を顧みざる人は、信仰を棄てて不信者に劣れる者なり。
9 Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
寡婦の籍に録さるるは、一夫の妻たりし者にして六十才より下らず、
10 being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
善業の好評ある者、即ち子女を育て、若くは客を接待し、若くは聖徒の足を洗ひ、若くは困難に遇へる人々を助けし等、凡ての善業を為しし者たらざるべからず。
11 But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry,
若き寡婦等を辞れ、蓋彼等はキリストに背きて行亂るれば嫁ぐ事を好み、
12 having condemnation, because they have rejected their first pledge.
最初の信を破りたる故に罪に定められ、
13 Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
又亂惰にして家々を遊廻り、啻に亂惰なるのみならず、言多く又指出でて言ふまじき事を語る。
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
然れば我は若き寡婦の、嫁ぎて子を挙げ家事を理め、反對者をして聊も惡口の機會を有たざらしめん事を欲す、
15 For already some have turned away after Satan.
其はサタンに立歸りたる者既に數人あればなり。
16 If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.
信徒たる者、若[親族に]寡婦あらば、教會を煩はさずして自ら之を扶くべし、是教會をして眞の寡婦を扶くるに不足なからしめん為なり。
17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
長老にして善く司る人、殊に言と教とに勞する人は、倍して尊ばるべき者とせらるべし。
18 For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”
蓋聖書に曰く、「汝穀物を踏碾す牛の口を結ぶ勿れ」と、又曰く、「働く人は宜しく其報を得べし」と。
19 Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
長老に對する訴訟は、二三の證人あるに非ずば之を受理すること勿れ。
20 Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
罪を犯す者は、他の人をも懼れしめん為に、一同の前に之を咎めよ。
21 I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
我神とキリスト、イエズスと擇まれし天使等の御前に證して、汝が偏頗なく是等の事を守り、贔屓を以て何事をも為さざらん事を命ず。
22 Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
誰にも早く按手する事なく、又他人の罪に與る事なく、貞操にして己が身を守れ。
23 Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
最早水を飲まずして、胃の為又は度度の病の為に、少しく葡萄酒を用いよ。
24 Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
或人々の罪は審判にも先ちて明に、或人々の罪は後にて顕る、
25 In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
善き行の顕るるも亦斯の如し、然らざるものは[終に]隠るる能はず。