< 1 Timothy 2 >
1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men,
Busa una sa tanan, nag-awhag ako pag-ayo nga maghangyo, mag-ampo, mangamuyo, ug magpasalamat kamo alang sa tanan nga mga tawo,
2 for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
alang sa mga hari ug sa tanan nga adunay gahum, aron malinawon ug hilom ang atong pagkinabuhi nga disonon sa tanan ug adunay dignindad.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
Kini maayo ug madawat sa Dios nga atong Manluluwas.
4 who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
Buot niya nga ang tanang mga tawo maluwas ug makahibalo sa kamatuoran.
5 For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
Kay usa ra ang Dios, ug usa ra ang tigpataliwala sa Dios ug sa tawo, nga mao ang tawo nga si Cristo Jesus,
6 who gave himself as a ransom for all, the testimony at the proper time,
nga naghatag sa iyang kaugalingon nga tubos alang sa tanan, ang saksi sa sakto nga panahon.
7 to which I was appointed a preacher and an apostle—I am telling the truth in Christ, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth.
Tungod niini nga tuyo, ako, mismo, nahimo nga mantala ug apostol. Gasulti ako sa kamatuoran; wala ako mamakak. Magtutudlo ako sa mga Gentil sa pagtuo ug kamatuoran.
8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
Busa, buot nako nga ang mga lalaki sa tanang dapit mag-ampo ug magtaas sa ilang putling mga kamot nga walay kapungot ug duhaduha.
9 In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
Mao sad sa mga babaye buot nako nga magsinina ug tarong, nga dili law-ay ug magapugong sa ilang kaugalingon, dili sa mga buhok nga sinapid, o pagsul-ob sa mga bulawan, o perlas, o mahal nga mga sinina,
10 but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
kondili pinaagi sa angay sa mga babaye nga magpaila sa ilang pagkadiosnon pinaagi sa maayong mga buluhaton.
11 Let a woman learn in quietness with full submission.
Ang babaye kinahanglan magtuon sa paghilom ug magtuman sa tanan.
12 But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
Dili nako tugutan nga ang babaye motudlo ug magmando sa lalaki, kondili maghilom lang.
13 For Adam was formed first, then Eve.
Kay si Adan mao ang una nga giporma, ug unya dayon si Eba.
14 Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
Ug si Adan wala nailad, apan ang babaye nailad pag-ayo sa kalapasan.
15 but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and holiness with sobriety.
Bisan pa niini, maluwas siya pinaagi sa pagpanganak, kung magpadayon sila sa pagtuoug paghigugma ug pagkabalaan nga adunay maayong paghunahuna.