< 1 Thessalonians 3 >
1 Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
Shuning bilen biz [silerdin xewersiz] taqitimiz taq bolup, özimiz Afina shehiride yalghuz qélip,
2 and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,
aldinglargha qérindishimiz hem Xuda yolida Mesihning xush xewiride boluwatqan xizmetdishimiz Timotiyni silerni étiqadta mustehkemlesh-kücheytish we righbetlendürüsh üchün ewetishni qarar qilduq;
3 that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
[bizning uni ewetishtiki] meqsitimiz, héchkimning béshinglargha chüshken mushu zexmet-qiyinchiliqlar sewebidin [étiqadta] tewrinip qalmasliqi üchündur. Chünki özünglar bundaq ishlargha uchrashqa aldin’ala békitilgen, dep bilisiler.
4 For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
Chünki biz siler bilen bille bolghan waqtimizda, silerge hemmimiz azab-qiyinchiliqqa uchrimay qalmaymiz dep aldin’ala éytqaniduq. Emeliyette hazir déginimizdek boldi, dep bilisiler.
5 For this cause I also, when I couldn’t stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.
Shu sewebtin taqitim taq bolup, étiqadinglarning zadi qandaq ikenlikini bilish üchün, azdurghuchi silerni azdurup bizning silerge singdürgen ejrimiz bikargha kettimikin dep ensirep, Timotiyni yéninglargha ewetkenidim.
6 But Timothy has just now come to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you.
Lékin Timotiy baya yéninglardin qaytip kelgende, étiqadinglar we méhir-muhebbitinglar toghrisida bizge yaxshi xewer élip kélip, silerning bizni herdaim séghinip turghanliqinglarni we xuddi biz siler bilen didarlishishqa telpün’ginimizdek, silerningmu bizni körgünglar kelgenlikini éytti.
7 For this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
Shuningdek, ey qérindashlar, béshimizgha chüshken mushundaq barliq azab-oqubet we éghirchiliq ichide turiwatqinimizda silerdin, yeni ching étiqadinglardin righbet-teselli taptuq;
8 For now we live, if you stand fast in the Lord.
Chünki Rebde ching turghan bolsanglar, biz [ölmey], hayat qalimiz!
9 For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God,
Emdi siler üchün, Xudayimiz aldida silerning wejinglardin tolimu shadlanduq, bu zor shadliqimizdin siler üchün Xudagha qanchilik derijide teshekkür éytsaq bolar?!
10 night and day praying exceedingly that we may see your face and may perfect that which is lacking in your faith?
Siler bilen didar körüshüsh we étiqadinglardiki yétersizliklerni mukemmel qilishqa muyesser bolush imkaniyiti üchün, kéche-kündüz Xudagha zor telmürüp yélinmaqtimiz.
11 Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
Emdi bizning Xuda’Atimizning Özi hem Rebbimiz Eysa bizning yolimizni yéninglargha bashlighay;
12 May the Lord make you to increase and abound in love toward one another and toward all men, even as we also do toward you,
emdi méhir-muhebbetimiz silerge tolghandek, Reb silerning bir-biringlargha we hemme ademlerge bolghan méhir-muhebbitinglarni ashurup, tolup tashturghay;
13 to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
hem shundaq bolghanda, Rebbimiz Eysa Özining barliq muqeddes bendiliri bilen bille qaytip kelgende qelbinglar bizning Xuda’Atimiz aldida pak-muqeddeslikte nuqsansiz bolushqa mustehkemlinidu!