< 1 John 5 >

1 Whoever believes that Jesus is the Christ has been born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.
Iyesus Mesihiyo b́ wottsok'o amants jamwots Ik' nana'anee, nihono shunetu jamo naayo noowere shunfee.
2 By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.
Ik' nana'úwotsi noshuntsok'o nodanetiye, Ik'o shunr b́ tzaziyo no s'entsoree.
3 For this is loving God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.
Ik' shuna eto b́ tzaziyotsi s'entsee. B́ tzaziyotsu mangnaliye.
4 For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.
Ik' nana'a wotts jamo datsu da'itwe, datsu no da'itwere imnetiyone.
5 Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
Iyesus Ik'o naayi b́ wottsok'o amantsoni bako kone datsu da'itwoni?
6 This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
Aatsots b́ gupetsok'o kitsit aatsonat b́ k'iro kitsru s'atsi weeron waatso Iyesus Krstosiye. Bí b́waa aats mec'ron b́ woterawo aatsonat s'atsone. Hanwere ar b́ wottsotse, keewanwere ar b́wottsok'owo S'ayin shayiron gawitwe.
7 For there are three who testify:
Keez gawwots fa'ane,
8 the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
Bowere Shayirona, aatsonat s'atsone, keezanotswere bogawon ikne.
9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son.
Ashuwots bo gawts gawo dek'etwonee, ernmó Ik'o gawts gawonmó jamoniyere bogfe. Ik'o b́ gawtsonwere b́ naay jangosh b́ gawtsoniyee haniye.
10 He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who doesn’t believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning his Son.
Ik'o naayn amantsonmó gawan b́ gitsotse fa'ee, Ik' amanerawonmó Ik'o b́ naay jangosh b́'imts gawo aman b́ k'aztsatse tuutson Ik'o kootetsi woshre.
11 The testimony is this: that God gave to us eternal life, and this life is in his Son. (aiōnios g166)
B́ gawonwere Ik'o dúre dúri kasho noosh b́ imtsok'onat kashmanwere b́ naayitse b́ beyirwok'o gawirwoniyee. (aiōnios g166)
12 He who has the Son has the life. He who doesn’t have God’s Son doesn’t have the life.
Ik'o naayi detstso kasho detsfe. Ik'o naayi deshawonmó kasho deshatse.
13 These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may continue to believe in the name of the Son of God. (aiōnios g166)
It Ik'o naay shútson amants jamwots dúre dúri kasho it detstsok'o it danishe han itsh guut're. (aiōnios g166)
14 This is the boldness which we have toward him, that if we ask anything according to his will, he listens to us.
Kon naari keewonor b́ wotiyal b́ shuntsok'on nok'onitkawotiyal noosh b́ shishetwok'o amanitwone.
15 And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
Noo k'onts jamo b́ shishetwok'o danfonewotiyal, bíyokere nok'onts jamo andon nodek'etwok'o danfone.
16 If anyone sees his brother sinning a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life for those who sin not leading to death. There is sin leading to death. I don’t say that he should make a request concerning this.
Konworu wotowa, ash iko bí eshu k'irosh bín betsaw morro b́ finefe b́bek'al bísh Ik'o k'onwe, ashman morro k'irosh bín betsatse wotiyal Ik'o kasho bísh imetwe. Ernmó k'irosh betsit morro fa'ee. Man naari morrosh Ik'o k'onuwe eraatse taa.
17 All unrighteousness is sin, and there is sin not leading to death.
Gond fin jamo morre. Wotowa eree k'irosh betsraw morro fa'ee.
18 We know that whoever is born of God doesn’t sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn’t touch him.
Ik' na'o Iyesus Krstos bín b́ kotirwosh Ik' na'a wotts jamo morro b́ finerawok'o danfone, Shed'anonwere bíats boratse.
19 We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one.
Noo Ik'k nowottsok'o danfone. Datsunmó jamon shed'ani ali shirotse b́ fa'oni.
20 We know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we know him who is true; and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. (aiōnios g166)
Ik' na'o b́ wattsok'onat ari Ik'o nodanetwok'o t'iwitsts nibo noosh b́'imtsok'o danfone, b́ naay Iyesus Krstos weeron bínton ari Ik'onton ikwoto detsfone. Iyesus Krstos ari Izar Izeweru dúre dúri kashonu bíne. (aiōnios g166)
21 Little children, keep yourselves from idols.
T nana'otso! dozets ik'wotsatse it atso korde'ere.

< 1 John 5 >