< 1 Corinthians 3 >
1 Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
Zvino ini, hama, ndakange ndisingagoni kutaura nemwi sekune veMweya, asi sekune venyama, sekune vacheche muna Kristu.
2 I fed you with milk, not with solid food, for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
Ndakakunwisai mukaka, uye kwete kudya kukukutu; nokuti makange musati mogona kudya, asi naikozvino hamusati mogona;
3 for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
nokuti muchiri venyama; nokuti zvapachine godo pakati penyu, negakava nekupatsanurana, hamusi venyama, muchifamba zvinoenderana nemunhu here?
4 For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
Nokuti kana umwe achiti: Ini ndiri waPauro, neumwe achiti: Ini waAporo, hamusi venyama here?
5 Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
Ko Pauro chii, naAporo chii, asi vabati vamakatenda kubudikidza navo, Ishe sezvaanopawo umwe neumwe?
6 I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
Ini ndakadzvara, Aporo wakadiridza, asi Mwari wakakurisa.
7 So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
Naizvozvo anodzvara haasi chinhu, kana anodiridza, asi Mwari anokudza.
8 Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
Zvino anodzvara neanodiridza ndevamwe; asi umwe neumwe achagamuchira mubairo wake zvichienderana nebasa rake.
9 For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
Nokuti tiri vashandi vaMwari pamwe naye; muri munda waMwari, chivakwa chaMwari.
10 According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
Zvichienderana nenyasha dzaMwari dzakapiwa kwandiri, semuvaki nyanzvi wakachenjera ndakaronga nheyo, uye umwe anovaka pamusoro payo. Asi umwe neumwe ngaachenjerere kuti anovaka sei pamusoro payo.
11 For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
Nokuti hakuna umwe anogona kuisa imwe nheyo kunze kweiyo yakaiswa, inova Jesu Kristu.
12 But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
Zvino kana umwe achivaka pamusoro penheyo iyi, goridhe, sirivheri, mabwe anokosha, matanda, uswa, mashanga,
13 each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
basa reumwe neumwe richaratidzwa; nokuti zuva richazvibudisa pachena, nokuti richazarurwa mumoto; uye moto uchaidza basa reumwe neumwe kuti rakadini.
14 If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
Kana basa raani nani raakavaka pamusoro payo richigara, achagamuchira mubairo.
15 If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
Kana basa raani nani richizopiswa, acharasikirwa; asi iye amene achaponeswa, asi saizvozvo sewakabuda nemumoto.
16 Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
Hamuzivi here kuti muri tembere yaMwari, uye Mweya waMwari unogara mamuri?
17 If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
Kana ani nani achiparadza tembere yaMwari, Mwari achamuparadza iye; nokuti tembere yaMwari itsvene, yamuri imwi.
18 Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool that he may become wise. (aiōn )
Ngakurege kuva neanozvinyengera; kana umwe pakati penyu achifunga kuti wakachenjera panyika ino, ngaave benzi, kuti ave wakachenjera. (aiōn )
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
Nokuti uchenjeri hwenyika ino upenzi kuna Mwari. Nokuti kwakanyorwa kuchinzi: Anobata vakachenjera paumhare hwavo;
20 And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
uyezve: Ishe anoziva ndangariro dzevakachenjera, kuti hadzina maturo.
21 Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
Naizvozvo ngakurege kuva neanozvikudza nevanhu; nokuti zvinhu zvese ndezvenyu,
22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
kana Pauro, kana Aporo, kana Kefasi, kana nyika, kana upenyu, kana rufu, kana zvinhu zviripo, kana zvinhu zvinouya; zvese ndezvenyu,
23 and you are Christ’s, and Christ is God’s.
uye imwi muri vaKristu, naKristu ndewaMwari.