< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Iar despre colecta pentru sfinți, așa cum am rânduit bisericilor Galatiei, așa faceți și voi.
2 On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
În ziua întâi a săptămânii, fiecare dintre voi să pună în tezaure la el, așa cum l-a făcut Dumnezeu să prospere, ca să nu se facă colecte când voi veni.
3 When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Și când voi veni, pe cei care îi veți aproba prin epistole, pe aceștia îi voi trimite să ducă darul vostru la Ierusalim.
4 If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Și dacă se cuvine să merg și eu, vor merge cu mine.
5 I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Iar eu voi veni la voi când voi trece prin Macedonia, fiindcă trec prin Macedonia.
6 But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
Și poate voi rămâne, sau voi și ierna la voi, ca voi să mă conduceți oriunde ar fi să merg.
7 For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Fiindcă nu doresc să vă văd acum în treacăt, ci sper să mai rămân cu voi un timp, dacă Domnul va permite.
8 But I will stay at Ephesus until Pentecost,
Dar voi rămâne în Efes până la Cincizecime,
9 for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Fiindcă mi s-a deschis o ușă mare și lucrătoare, și sunt mulți potrivnici.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Iar dacă vine Timotei, vedeți ca el să fie fără teamă între voi, fiindcă lucrează lucrarea Domnului, așa cum fac și eu.
11 Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Așadar, să nu îl disprețuiască nimeni, ci conduceți-l în pace, ca să vină la mine, fiindcă îl aștept cu frații.
12 Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
Cât despre fratele Apolo, l-am rugat mult să vină la voi cu frații, dar voia lui nu a fost deloc să vină acum, dar va veni când va avea ocazia potrivită.
13 Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Vegheați, stați tari în credință, îmbărbătați-vă, fiți tari!
14 Let all that you do be done in love.
Toate faptele voastre să fie făcute cu dragoste creștină.
15 Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
Vă implor, fraților, (știți casa lui Stefana, că este primele roade ale Ahaiei și că s-au dedicat ei înșiși pentru servirea sfinților),
16 that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
Ca și voi să vă supuneți unora ca aceștia și fiecăruia ce ajută împreună cu noi și muncește.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Mă bucur de venirea lui Stefana și Fortunat și Ahaic, pentru că ei au împlinit ce lipsea din partea voastră.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Fiindcă au înviorat duhul meu și al vostru; recunoașteți, așadar, pe unii care sunt astfel.
19 The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Vă salută bisericile din Asia. Vă salută mult în Domnul, Aquila și Priscila, cu biserica din casa lor.
20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Vă salută toți frații. Salutați-vă unii pe alții cu o sărutare sfântă.
21 This greeting is by me, Paul, with my own hand.
Salutarea este de la mine, Pavel, cu mâna mea.
22 If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Dacă cineva nu îl iubește pe Domnul Isus Cristos, să fie Anatema Maranata!
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu voi.
24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Dragostea mea fie cu voi toți în Cristos Isus. Amin.