< 1 Corinthians 15 >

1 Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃରେ ଉଦୁବ୍‌କାଦ୍‌ ସୁକୁକାଜିକେ ନାମାକାଦାପେ ଆଡଃ ଏନାରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍‌କାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଏନ୍‌ ବିଷାଏ ପାହାମ୍‌ଇଚି ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃରେ ଉଦୁବ୍‌କାଦ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ କାଜିଗି ସୁକୁକାଜି ତାନାଃ । ଆପେ ଏନ୍‌ ସୁକୁକାଜିରେୟାଃ କାଜିରେ ପୁରାଃ ପକ୍‌ତାକେଦ୍‌ତେପେ ବିଶ୍ୱାସେରେଦ, ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅପେ ନାମେୟା । କା'ରେଦ, ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ସାମାତାନାଃ ।
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ ଇନିତୁ ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବ୍‌ପେତାନ୍‌ତେୟାଃ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ । ଏନା ହବାଅଃତାନା, ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଲେକା, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଆବୁଆଃ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଗଏଃୟାନା,
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ଲେକା, ତପାଗାଡ଼ାରେ ତପାୟାନା ଆଡଃ ଆପି ମାହାଁରେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ୟାନା ।
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
ଇନିଃ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକତାଃରେ ତାୟମ୍‌ତେ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନା ।
6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌କେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ଇଁତାନ୍‌ ୫୦୦ ହେତେ ଆଦ୍‌କା ହାଗା ମିଶିକତାଃରେ ମିସାତେ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନା । ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଗଏଃୟାନା, ମେନ୍‌ଦ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ମେନାକଆ ।
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ତାୟମ୍‌ତେ ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନା ।
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କା ହୁୟଃ ନେଡାରେ ଜାନାମ୍‌କାନ୍‌ରେୟ, ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃତାଃରେ ଉଦ୍‌ବେନ୍‌ୟାନା ।
9 For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଲିସିୟାକେ ସିଗିଦ୍‌‌କାଦ୍‌ ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମଃ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ ।
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
୧୦ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ହରାତେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ନୁତୁମାକାନା, ଆଡଃ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ସାୟାଦ୍‌ କା ସାମାଏଣ୍ଡାଃକାନା । ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃ ସବେନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କତାଃଏତେ ପୁରାଃଗି କେଟେଦ୍‌ କାମିଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ରେୟ, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ଆପାନାଃ କେଟେଦ୍‌ କାମି ଏସ୍‌କାର୍‌ ନାହାଁଲାଃ, ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ହଁ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେସାକାନା ।
11 Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
୧୧ଏନାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃ ଚାଏ ଇନ୍‌କୁ, ଆଲେ ସବେନ୍‌କ ଏନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ଗି କାଜିଲେ ଉଦୁବ୍‌ତାନା ଆଡଃ ଆପେ ଏନାରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନାପେ ।
12 Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
୧୨ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କାନାଏ, ନେଆଁଁଗି ଆଲେ ଉଦୁବେତାନ୍‌ କାଜି ତାନାଃ । ଏନ୍‌ରେୟ ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ତେୟାଃ ବାନଃଆ ମେନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କାପେ କାଜିତାନା?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
୧୩ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ବାନଃରେଦ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ହଁ ଜୀଉ କାଏ ବିରିଦ୍‌କାନା;
14 If Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith also is in vain.
୧୪ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ କା ହବାକାନ୍‌ରେଦ, ଆଲେୟାଃ ଉନୁଦୁବ୍‌ ସାମାତାନା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ହଁ ସାମାତାନା ।
15 Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up if it is true that the dead are not raised.
୧୫ଏନାତେ ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ହସଡ଼ ଗାୱା ଏମ୍‌ତାନ୍‌ ଲେକାବୁ ହବାଅଃଆ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟାଏ ମେନ୍ତେ ଗାୱାବୁ ଏମ୍‌ତାନା । ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ସାର୍‌ତିଗି ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ବାନଃରେଦ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଗନଏଃହେତେ କାଏ ବିରିଦ୍‌ ।
16 For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
୧୬ଆଡଃ ଗନଏଃ ହଡ଼କ କାକ ଜୀଉବିରିଦଃରେଦ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ହଁ କାଏ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ ।
17 If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
୧୭ଆଡଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଗନଏଃହେତେ କାଏ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କାନ୍‌ରେଦ, ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ସାମା ତାନାଃ ଆଡଃ ଆପେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେୟାଃ ପାପ୍‌ରେ ମେନାପେୟା ।
18 Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
୧୮ଏନ୍‌ରେଦ, ଗଜାକାନ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକହଁ ଜିୟନ୍‌କାନାକ ।
19 If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
୧୯ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ରେ ଆବୁଆଃ ଆସ୍ରା ନେ ଜୀଦାନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ତାନାଃରେଦ, ଏଟାଃ ସବେନ୍‌କତାଃଏତେ ଆବୁଆଃ ଦାସା ପୁରାଃ ନାରାଦୁରା ହବାଅଃଆ ।
20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
୨୦ମେନ୍‌ଦ ସାର୍‌ତିଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଗଜାକାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌କେ ସାର୍‌ତି ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃଗି ଇନ୍‌କୁଆଃଏତେ ସିଦାରେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ୟାନାଏ ।
21 For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
୨୧ଚିୟାଃଚି ମିହୁଡ଼୍‌ ହରାତେ ଗନଏଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ହିଜୁଃୟାନା । ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମିହୁଡ଼୍‌ ହରାତେ ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ହିଜୁଆକାନା ।
22 For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
୨୨ଆଦାମ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଗନଏଃ ମେନାଃ, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦାଃକ ।
23 But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s at his coming.
୨୩ମେନ୍‌ଦ ସବେନ୍‌କ ଏନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ନେଡାରେଗି ଜୀଉବିରିଦାଃକ । ସବେନ୍‌କଆଃଏତେ ସିଦାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କାନାଏ, ଏନାତେ ଇନିୟାଃ ଆଡଃମିସା ହିନିଜୁଃ ନେଡାରେ ଆୟାଃ ହଡ଼କ ସିଦାତେ ଜୀଉବିରିଦାଃକ ।
24 Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
୨୪ଏନ୍ତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ସେଟେରା । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ସବେନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମା, ଅକଏତାଃରେଚି ସବେନ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌, ପେଡ଼େଃ ଆଡଃ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ତେୟାଃକ ଜିୟନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଆବା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ରାଇଜ୍‌ ଜିମାଇୟାଏ ।
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
୨୫ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌ ବାଇରିକକେ ହାରାଅକେଦ୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ କାଟା ଲାତାର୍‌ରେ ଦହକ ଜାକେଦ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ରାଇଜେୟାଏ ।
26 The last enemy that will be abolished is death.
୨୬ଟୁଣ୍ଡୁ ବାଇରିଆଃ ହାରାଅଗି ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ ।
27 For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
୨୭ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ଦହେୟା ।” ଏନ୍‌ “ସବେନ୍‌ ବିଷାଏ” ମେନ୍ତେ ଅଲାକାନା ଏନାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କାଏ ମେସାକାନା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ଦହେୟା ।
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
୨୮ଆଡଃ ସବେନାଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ଦହକେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଅକଏଚି ହନ୍‌ ତାନିଃ, ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆବା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ତାଇନା ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ପୁରାଅଃଆ ।
29 Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
୨୯ଗଜାକାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଅକନ୍‌କ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିତାନାକ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା? ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ କାଜିଲେକାତେ, ଗଜାକାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ବାନଃରେଦ, ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଏଟାଃ ହଡ଼କ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଇଦିତାନାକ?
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
୩୦ଆଡଃ ଆବୁ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ସାଙ୍କାଟ୍‌ରେବୁ ଉୟୁଗଃତାନା?
31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
୩୧ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆବୁଆଃ ଜୀଦାନ୍‌, ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଲଃ ମେସାକାନ୍‌ ହରାତେ, ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବହଃ ରିମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଗନଏଃ ଗାଡ଼ାରେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉୟୁଗଃତାନା ।
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
୩୨ଆଇଙ୍ଗ୍‌, ହଡ଼କଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଏଫିସୁସ୍‌ରେ ବିର୍‌ ଜାଁତୁକଲଃ ଲାଡ଼ାଇକାନ୍‌ରେଦ, ଆଇଁୟାଃ ଚିକାନ୍‌ ଲାଭ୍‌? ମେନ୍‌ଦ ଗଜାକାନ୍‌କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ କା ହବାଅଃରେଦ, କାଜି ଲେକାତେ, “ଏଲା ହିଜୁଃପେ, ଜମ୍‌ ନୁଁକେଦ୍‌ତେ ଜୀୱାନ୍‌ବୁ ବିତାଅୟା, ଚିୟାଃଚି ହିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ଦ ଆବୁକେ ଗଜଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
33 Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
୩୩ଆପେ ଆଲ୍‌ପେ ବେଦାଅଃଆ । “ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାଙ୍ଗାତି ବୁଗିନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌କେ ଜିୟନେୟା ।”
34 Wake up righteously and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
୩୪ଏନାତେ ଆପେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ଲେକା ଚେତାଅଃପେ, ପାପ୍‌ କାମି ଆଲ୍‌ପେୟାଃ । ଆପେକଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କାକ ସାରିୟା, ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଗିହୁଃ ଇଚିପେ ନାଗେନ୍ତେ ନେ କାଜିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା ।
35 But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
୩୫ଜେତାଏ ଆପେକେ କୁଲି ସାକାଅପେୟାକ, “ଗଜାକାନ୍‌କ ଚିଲ୍‌କାତେ ଜୀଉବିରିଦାଃକ? ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଚିଲ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼୍‌ମତେକ ହିଜୁଃଆ?”
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
୩୬ଆପେ ଚିମିନ୍‌ ଡଣ୍ଡକ ତାନ୍‌ପେ! ହେରାକାନ୍‌ ହିତା ଆଉରି ଗଜଃ ଜାକେଦ୍‌ କା ଅମନଃଆ, ନିମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ହଁ କାପେ ସାରିୟା?
37 That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
୩୭ଆଡଃ ଅକନ୍‌ ଦାରୁ ହାରାଅଃଆ, ଏନାକେ ଆପେ କାପେ ହେରାକାଦା, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ହେରାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ହବାସାକାଅଆଃ ଗହମ୍‌ଜାଙ୍ଗ୍‌ ଚାଏ ଏଟାଃ ହିତାଜାଙ୍ଗ୍‌ ତାନାଃ ।
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
୩୮ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ମନେଲେକା ଏନାରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମଲଃ ହିତାଜାଙ୍ଗ୍‌ ଏମାଃଏ, ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହିତାଜାଙ୍ଗ୍‌କେ ଏନାଲେକାଗି ହଡ଼୍‌ମ ଏମାଃଏ ।
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
୩୯ସବେନ୍‌ ଜୀନିଦ୍‌ତାନ୍‌କଆଃ ହଡ଼୍‌ମ ମିଦ୍‌ଲେକା ବାନଃଆ । ହଡ଼ରାଃ ହଡ଼୍‌ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ, ଜାଁତୁରାଃ ହଡ଼୍‌ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ, ଚେଣେଁରାଃ ହଡ଼୍‌ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ ଆଡଃ ହାକୁରାଃ ହଡ଼୍‌ମ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ ।
40 There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
୪୦ସିର୍ମାରାଃ ହଡ଼୍‌ମ ମେନାଃ ଆଡଃ ଅତେରାଃ ହଡ଼୍‌ମହଁ ମେନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଅତେରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ତାଃଏତେ ସିର୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ତେୟାଃ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ ।
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
୪୧ସିଙ୍ଗିରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ, ଚାଣ୍ଡୁଃରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ, ଆଡଃ ଇପିଲ୍‌କଆଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ ମେନାଃ, ଆଡଃଗି ଇପିଲ୍‌କ ଥାଲାରେୟ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ରାକାମ୍‌ରେୟାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ମେନାଃ ।
42 So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
୪୨ଗଜାକାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ହ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମେନାଃ । ତପାକାନ୍‌ ହଡ଼୍‌ମ ଜିୟନଃଆ ଆଡଃ ଜୀଉ ବିରିଦ୍‌ରେ କା ଜିୟନଃଆ ।
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
୪୩ତପାଅଃ ଇମ୍‌ତା ସିତ୍‌ରୁ ଆଡଃ ନାରାଦୁରାକେଦ୍‌ତେ ତପାଅଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ରେ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ଗି ହବାଅଃଆ ।
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
୪୪ତପାଅଃ ଇମ୍‌ତା, ହଡ଼୍‌ମତାୟାଃ ଗଜାକାନ୍‌ଗି ତାଇନା, ମେନ୍‌ଦ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ରେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ହବାଅଃଆ । ସାର୍‌ତି ହଡ଼୍‌ମ ମେନାଃରେଦ, ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମହଁ ମେନାଃ ।
45 So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
୪୫ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ସିଦାରେନ୍‌ ହଡ଼, ଆଦାମ୍‌, ଜୀନିଦ୍‌ ହଡ଼ ହବାୟାନାଏ, ମେନ୍‌ଦ ଟୁଣ୍ଡୁରେନ୍‌ ଆଦାମ୍‌ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମଃ ଆତ୍ମା ହବାୟାନାଏ ।
46 However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
୪୬ସିଦାତେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ କା ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ସିଦା ସାର୍‌ତି ହଡ଼୍‌ମ ତାଇକେନା, ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ହିଜୁଃୟାନା ।
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
୪୭ପାହିଲା ହଡ଼ ଆଦାମ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ ଆଦାମ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଃୟାନା ।
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
୪୮ଅତେରେନ୍‌ ହଡ଼କ, ଏନ୍‌ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକାଃକ, ଆଡଃ ସିର୍ମାରେ ମେନାଃକ ହଡ଼କ, ଏନ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକାଃକ ।”
49 As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
୪୯ଆବୁ ନାହାଁଃ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ଏନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକା ମେନାବୁଆ, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆବୁ ଏନ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକାବୁ ହବାଅଃଆ ।
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
୫୦ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଁୟାଃ କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନା, ମାୟୋମ୍‌ମାସ୍‌ ହଡ଼୍‌ମ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆବୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ ହିସା କାବୁ ହବାଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଚାଏ ଜିୟନଃ ହଡ଼୍‌ମ କା ଜିୟନଃ ହଡ଼୍‌ମକେ କାଏ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
51 Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
୫୧ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ମିଆଁଦ୍‌ ଉକୁଆକାନ୍‌ ସାର୍‌ତି କାଜିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା, ଆବୁ ସବେନ୍‌ କାବୁ ଗଜଃଆ । ମେନ୍‌ଦ ଟୁଣ୍ଡୁ ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ବାଜା ସାଡ଼ିୟାନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଲଃଗି ବାଦ୍‌ଲାୱାଃବୁ ।
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
୫୨ନେଆଁଁ ଇମ୍‌ତାଗି ମେଦ୍‌ ରାପିଦଃଲେକା ହବାଅଃଆ । ବିଙ୍ଗୁଲ୍‌ ବାଜା ସାଡ଼ି ଇମ୍‌ତା ଗଜାକାନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ କା ଜିୟନଃ ନାଗେନ୍ତେକ ବିରିଦା, ଆଡଃ ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ବାଦ୍‌ଲାୱାଃବୁ ।
53 For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
୫୩ଚିୟାଃଚି ନେ ଜିୟନଃ ହଡ଼୍‌ମକେ କା ଜିୟନଃ ଲେକାନ୍‌ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଆଡଃ ନେ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିରାଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମକେ ଚିଉଲାଅ କା ଗଜଃ ଲେକାନ୍‌ ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
54 But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
୫୪ନେ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମ ଚିଉଲାଅ କା ଗଜଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ବାଦ୍‌ଲାଅକେନଃରେଦ, ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍‌ ନେ କାଜି ସାର୍‌ତି ହବାଅଃଆ: “ଗନଏଃ ଜିୟନ୍‌ୟାନା, ଆଡଃ ଜିନିତାଅ ପୁରାୟାନା!”
55 “Death, where is your sting? Hades, where is your victory?” (Hadēs g86)
୫୫“ଏ ଗନଏଃ, ଆମାଃ ଜିତାଅ କତାଃରେୟା? ଏ ଗନଏଃ, ଆମାଃ ଗନଏଃରାଃ ତୁଡ଼୍‌ତେୟାଃ କତାଃରେୟା?” (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
୫୬ତୁଡ଼୍‌ତେୟାଃରାଃ ପେଡ଼େଃ, ଗନଏଃ ପାପ୍‌ତାଃଏତେ ନାମାଃଏ, ଆଡଃ ମୁଶାରାଃ ଆନ୍‌ଚୁତାଃଏତେ ପାପ୍‌ ପେଡ଼େଃ ନାମାଃଏ ।
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
୫୭ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହରାତେ ଆବୁକେ ଜିତାଅକାଦ୍‌ବୁଆଏ, ଇନିୟାଃ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ହବାଅଃକା ।
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
୫୮ଏନାମେନ୍ତେ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍‌କାନ୍‌ପେ ଆଡଃ ଥାବରାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌ପେ । ପ୍ରାଭୁଆଃ କାମିରେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଚିହୁଲଃପେ । ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସାରିତାନାପେ, ପ୍ରାଭୁ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ କାମି କା ସାମାଅଃଆ ।

< 1 Corinthians 15 >