< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Rilate spiritajn donacojn, fratoj, mi ne volas, ke vi estu nesciantaj.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Vi scias, ke kiam vi estis nacianoj, vi estis forkondukataj al tiuj mutaj idoloj, kiel ajn oni vin kondukis.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
Tial mi sciigas vin, ke neniu parolanta en la Spirito de Dio diras: Jesuo estas anatemita; kaj neniu povas diri: Jesuo estas Sinjoro, krom per la Sankta Spirito.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Kaj ekzistas diverseco de servoj, kaj la sama Sinjoro.
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
Kaj ekzistas diverseco de energioj, sed la sama Dio, kiu energias ĉion en ĉiuj.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Sed al ĉiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
Ĉar al unu estas donita per la Spirito la vorto de saĝeco; kaj al alia, la vorto de scio, laŭ la sama Spirito;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
kaj al alia, energioj por mirakloj; kaj al alia, profetpovo; kaj al alia, distingoj de spiritoj; al alia, diversaj lingvoj; kaj al alia, interpreto de lingvoj;
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
sed ĉion tion energias la unu sama Spirito, dividante al ĉiu aparte, kiel al li plaĉas.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Ĉar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj ĉiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaŭ estas Kristo.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Ĉar en unu Spirito ni ĉiuj baptiĝis en unu korpon, ĉu Judoj aŭ Grekoj, ĉu sklavoj aŭ liberaj; kaj ĉiuj estas trinkigitaj el unu Spirito.
14 For the body is not one member, but many.
Ĉar la korpo estas ne unu membro, sed multaj.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Se la piedo diros: Pro tio, ke mi ne estas la mano, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
Kaj se la orelo diros: Pro tio, ke mi ne estas la okulo, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Se la tuta korpo estus okulo, kie estus la aŭdado? Se la tuta estus aŭdado, kie estus la flarado?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Sed Dio jam metis la membrojn al la korpo, ĉiun, kiel al Li plaĉis.
19 If they were all one member, where would the body be?
Kaj se ĉiuj estus unu membro, kie estus la korpo?
20 But now they are many members, but one body.
Nun do ekzistas multaj membroj, sed unu korpo.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
Kaj la okulo ne povas diri al la mano: Mi vin ne bezonas; nek same la kapo al la piedoj: Mi vin ne bezonas.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Sed multe plie la ŝajne malfortaj membroj de la korpo estas necesaj;
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
kaj al tiuj partoj de la korpo, kiujn ni opinias malpli honorindaj, ni donas pli abundan honoron; kaj niaj negraciaj partoj havas pli abundan gracion;
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
por ke ne estu skismo en la korpo; sed ke la membroj prizorgu egale unu la alian.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honored, all the members rejoice with it.
Kaj se unu membro suferas, ĉiuj membroj kune suferas; aŭ se unu membro honoriĝas, ĉiuj membroj kunĝojas.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Vi do estas la korpo de Kristo, kaj membroj en ĝi, ĉiu laŭ sia parto.
28 God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Kaj Dio metis iujn en la eklezio, unue apostolojn, due profetojn, trie instruantojn, poste miraklojn, poste donacojn de kuracado, helpojn, direktojn, diversajn lingvojn.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Ĉu ĉiuj estas apostoloj? ĉu ĉiuj profetoj? ĉu ĉiuj instruantoj? ĉu ĉiuj mirakluloj?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
ĉu ĉiuj havas kuracan povon? ĉu ĉiuj parolas per lingvoj? ĉu ĉiuj interpretas?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Sed vi deziru forte la pligrandajn donacojn. Kaj ankoraŭ pli preferindan vojon mi montras al vi.