< 1 Chronicles 16 >
1 They brought in God’s ark, and set it in the middle of the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
Vakauya neareka yaMwari vakaiisa mukati metende rayakanga yagadzirirwa naDhavhidhi, vakapa zvipiriso zvinopiswa nezvipiriso zvokuwadzana pamberi paMwari.
2 When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in Yahweh’s name.
Dhavhidhi akati apedza kubayira zvipiriso zvinopiswa, akaropafadza vanhu muzita raJehovha.
3 He gave to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
Ipapo akapa mumwe nomumwe womudzimai nomurume wechiIsraeri rofu rechingwa, keke romuchero womuchindwe nekeke ramazambiringa akaoma.
4 He appointed some of the Levites to minister before Yahweh’s ark, and to commemorate, to thank, and to praise Yahweh, the God of Israel:
Akagadza vamwe vavaRevhi kuti vashumire pamberi peareka yaJehovha, vakumbirire, vavonge uye kuti varumbidze Jehovha, Mwari waIsraeri:
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
Asafi ndiye aiva mukuru wavo, Zekaria wechipiri, kuchitevera Jeyeri Shemiramoti, Jehieri, Matitia, Eriabhi, Bhenaya, Obhedhi-Edhomu naJeyeri. Vaizoridza mitengeranwa nembira; Asafi aizoridza makandira
6 with Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
uye Bhenaya naJahazieri vaprista vaizoridza hwamanda nguva dzose pamberi peareka yesungano yaMwari.
7 Then on that day David first ordained giving of thanks to Yahweh by the hand of Asaph and his brothers.
Zuva iroro Dhavhidhi akapa kwokutanga Asafi navamwe vake pisarema iri rokuvonga Jehovha:
8 Oh give thanks to Yahweh. Call on his name. Make what he has done known among the peoples.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai pakati pendudzi dzose zvaakaita.
9 Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; taurai zvose zvamabasa ake anoshamisa.
10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Zvirumbidzei muzita rake dzvene; mwoyo yaavo vanotsvaka Jehovha ngaifare.
11 Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
Tarisai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, zviratidzo zvake uye nemitongo yaakareva.
13 you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
Haiwa, imi zvizvarwa zvaIsraeri muranda wake, haiwa imi vanakomana vaJakobho vasanangurwa vake.
14 He is Yahweh our God. His judgments are in all the earth.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; mitongo yake iri munyika yose.
15 Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, shoko raakarayira, kwechiuru chezvizvarwa.
16 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
Sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
17 He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
Akasimbisa kuna Jakobho somutemo, kuna Israeri sesungano isingaperi, achiti:
18 saying, “I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,”
“Kwauri ndichapa nyika yeKenani, sechikamu chenhaka yako.”
19 when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Pavakanga vari vashoma, vari vashoma kwazvo, vari vatorwa mairi,
20 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
vakadzungaira kubva kuno rumwe rudzi kusvika kuno rumwe, kubva kuno humwe umambo kusvika kuno humwe.
21 He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Haana kutendera munhu kuti avadzvinyirire; nokuda kwavo akatuka madzimambo.
22 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
23 Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day.
Imbirai Jehovha, pasi pose; paridzai ruponeso rwake zuva nezuva.
24 Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
Zivisai kubwinya kwake pakati pendudzi, mabasa ake anoshamisa pakati pavanhu vose.
25 For great is Yahweh, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
Nokuti Jehovha mukuru uye anofanira kwazvo kurumbidzwa; anofanira kutyiwa pamusoro pavamwari vose.
26 For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens.
Nokuti vamwari vose vendudzi zvifananidzo, asi Jehovha akasika matenga.
27 Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Kubwinya nokukudzwa zviri pamberi pake; simba nomufaro zviri munzvimbo yougaro hwake.
28 Ascribe to Yahweh, you families of the peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
Ipai kuna Jehovha, imi mhuri dzendudzi, ipai Jehovha kukudzwa nesimba,
29 Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship Yahweh in holy array.
ipai Jehovha kukudzwa kunofanira zita rake. Uyai nezvipiriso uye muuye pamberi pake; namatai Jehovha mukubwinya kwoutsvene hwake.
30 Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
Dederai pamberi pake, imi nyika yose! Nyika yakasimbiswa kwazvo; haingazungunuswi.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, “Yahweh reigns!”
Matenga ngaafare, nyika ngaifare; ngavati pakati pendudzi, “Jehovha anotonga!”
32 Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is in it!
Gungwa ngaritinhire nezvose zviri mariri; minda ngaifarisise nezvose zviri mairi.
33 Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.
Ipapo miti yesango ichaimba, ichaimba nomufaro pamberi paJehovha, nokuti anouya kuzotonga nyika.
34 Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Vongai Jehovha nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
35 Say, “Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.”
Danidzirai muchiti, “Tiponesei, imi Mwari Muponesi wedu; tiunganidzei uye mutirwire pandudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene kuti tifarisise mukukurumbidzai.”
36 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said, “Amen,” and praised Yahweh.
Rumbidzai Jehovha, Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Ipapo vanhu vose vakati, “Ameni” uye vakarumbidza Jehovha.
37 So he left Asaph and his brothers there before the ark of Yahweh’s covenant, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
Dhavhidhi akasiya Asafi navamwe vake pamberi peareka yesungano yaJehovha kuti ashumirepo nguva dzose maererano nezvaidiwa zuva rimwe nerimwe.
38 and Obed-Edom with their sixty-eight relatives; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
Akasiya Obhedhi-Edhomu navamwe vake makumi matanhatu navasere kuti vashumire navo. Obhedhi-Edhomu mwanakomana waJedhutuni naHosa vaiva vatariri vamasuo.
39 and Zadok the priest and his brothers the priests, before Yahweh’s tabernacle in the high place that was at Gibeon,
Dhavhidhi akasiya Zadhoki muprista navamwe vaprista pamberi petabhenakeri yaJehovha panzvimbo yakakwirira muGibheoni
40 to offer burnt offerings to Yahweh on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in Yahweh’s law, which he commanded to Israel;
kuti vape zvipiriso zvinopiswa, kuna Jehovha paaritari yezvipiriso zvinopiswa, nguva dzose, mangwanani namanheru maererano nezvose zvakanga zvakanyorwa muMurayiro waJehovha waakanga apa Israeri.
41 and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Yahweh, because his loving kindness endures forever;
Pakati pavo paiva naHemani naJedhutuni navamwe vose vaiva vakasarudzwa namazita kuti vavonge Jehovha, “Nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.”
42 and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun to be at the gate.
Hemani naJedhutuni vaiva nebasa rokuridza hwamanda namakandira uye nokuridza zvimwe zviridzwa parwiyo rutsvene. Vanakomana vaJedhutuni vakaitwa vatariri vamasuo.
43 All the people departed, each man to his house; and David returned to bless his house.
Ipapo vanhu vose vakabvapo, mumwe nomumwe akaenda kumba kwake, uye Dhavhidhi akadzokera kumba kwake kundoropafadza mhuri yake.