< 1 Chronicles 14 >
1 Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons, and carpenters, to build him a house.
Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, des maçons et des charpentiers, avec des bois de cèdre, pour lui bâtir une maison.
2 David perceived that Yahweh had established him king over Israel, for his kingdom was highly exalted, for his people Israel’s sake.
Et David reconnut que le Seigneur l'avait préparé pour être roi d'Israël; car son royaume s'était élevé et agrandi pour le bien être du peuple d'Israël.
3 David took more wives in Jerusalem, and David became the father of more sons and daughters.
Et David prit encore des femmes à Jérusalem; elles lui enfantèrent des fils et des filles.
4 These are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
Voici les noms de ceux qui naquirent à Jérusalem: Samaa, Sobab, Nathan, Salomon,
5 Ibhar, Elishua, Elpelet,
Baar (Ebeher), Elisa (Elisua), Eliphaleth,
Nageth (Naged), Naphath (Naphec), Japhia,
7 Elishama, Beeliada, and Eliphelet.
Elisama, Eliada et Eliphalat.
8 When the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went out against them.
Cependant, les Philistins apprirent que David avait été sacré roi de tout Israël; et ils se mirent tous en campagne pour l'attaquer; mais lui, l'ayant su, sortit à leur rencontre.
9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
Et ils s'avancèrent, et ils s'entassèrent dans le val des Géants.
10 David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?” Yahweh said to him, “Go up; for I will deliver them into your hand.”
Et David consulta Dieu, disant: Dois-je marcher contre les Philistins? me les livrerez-vous? Et le Seigneur lui répondit: Marche, car je te les livrerai.
11 So they came up to Baal Perazim, and David defeated them there. David said, God has broken my enemies by my hand, like waters breaking out. Therefore they called the name of that place Baal Perazim.
Et il alla à Baal-Pharasin, où il les battit, et il s'écria: Dieu, par mes mains, a brisé mes ennemis comme brisent les eaux des torrents. A cause de cela, il donna à ce lieu le nom de Brisement d'en haut.
12 They left their gods there; and David gave a command, and they were burned with fire.
Or, les Philistins avaient abandonné là leurs dieux, et David dit: Livrez-les aux flammes.
13 The Philistines made another raid in the valley.
Et les Philistins continuèrent la guerre, et ils se réunirent encore dans le val des Géants.
14 David inquired again of God; and God said to him, “You shall not go up after them. Turn away from them, and come on them opposite the mulberry trees.
Et David consulta derechef le Seigneur, et le Seigneur lui dit: Ne les suis pas, fais un détour, et tu les aborderas près des poiriers.
15 When you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then go out to battle; for God has gone out before you to strike the army of the Philistines.”
Et ceci arrivera: Lorsque tu entendras, de la colline des Poiriers, le bruit sourd de l'ébranlement qu'ils donneront au sol, tu engageras la bataille; car alors le Seigneur marchera devant toi pour frapper le camp des Philistins.
16 David did as God commanded him; and they attacked the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
David fit ce que lui avait prescrit le Seigneur, et il tailla en pièces les Philistins, depuis Gabaon jusqu'à Gazara.
17 The fame of David went out into all lands; and Yahweh brought the fear of him on all nations.
Et le nom de David se répandit sur toute la terre, et le Seigneur inspira à tous les peuples la crainte de David.