< Song of Solomon 1 >
1 The Song of songs, which is Solomon’s.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen; denn lieblicher als Wein ist deine Liebe.
3 Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.
Lieblich duften deine Salben; wie ausgegossenes Öl ist dein Name, darum haben dich Jungfrauen lieb.
4 Take me away with you. Let’s hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
Zieh mich dir nach; o, laß uns eilen! - mich führte der König in seine Gemächer - Wir wollen jubeln und uns deiner freuen, deine Liebe preisen mehr als den Wein; mit Recht lieben sie dich!
5 I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
Schwarz bin ich, doch lieblich, ihr Töchter Jerusalems! wie Kedars Gezelte, wie Salomos Zeltdecken.
6 Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
Seht mich nicht an, daß ich so schwärzlich bin, daß die Sonne mich verbrannt hat. Die Söhne meiner Mutter zürnten auf mich; sie bestellten mich zur Weinbergshüterin - meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet!
7 Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
Thu' mir kund, o du, den meine Seele liebt: Wo weidest du? wo lagerst du am Mittag? Denn warum soll ich wie eine Vermummte sein bei den Herden deiner Genossen?
8 If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
Wenn du's nicht weißt, o du schönste unter den Frauen, so geh' doch hinaus den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Hütten der Hirten.
9 I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
Den Stuten am Pharaowagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
Lieblich stehn deinen Wangen die Gehänge, deinem Halse die Schnüre.
11 We will make you earrings of gold, with studs of silver.
Gehänge von Gold wollen wir dir machen mit silbernen Punkten.
12 While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
So lange der König auf seinem Ruhepolster weilte, gab meine Narde ihren Duft.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
Mein Geliebter ist mir das Balsambündel, das an meinem Busen ruht.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
Die Cyprusdolde in Engedis Weinbergen ist mein Geliebter mir.
15 Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are like doves.
Wie schön bist du, meine Freundin; wie schön bist du! Deine Augen sind Taubenaugen.
16 Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
Wie schön bist du, mein Geliebter, ja holdselig; ja immer grün ist unser Lager.
17 The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
Die Balken unseres Hauses sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.