< Romans 5 >

1 Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
斯く我ら信仰によりて義とせられたれば、我らの主イエス・キリストに頼り、神に對して平和を得たり。
2 through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
また彼により信仰によりて、今 立つところの恩惠に入ることを得、神の榮光を望みて喜ぶなり。
3 Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;
然のみならず患難をも喜ぶ、そは患難は忍耐を生じ、
4 and perseverance, proven character; and proven character, hope;
忍耐は練達を生じ、練達は希望を生ずと知ればなり。
5 and hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
希望は恥を來らせず、我らに賜ひたる聖 靈によりて神の愛われらの心に注げばなり。
6 For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.
我等のなほ弱かりし時、キリスト定りたる日に及びて、敬虔ならぬ者のために死に給へり。
7 For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a good person someone would even dare to die.
それ義人のために死ぬるもの殆どなし、仁者のためには死ぬることを厭はぬ者もやあらん。
8 But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
然れど我等がなほ罪人たりし時、キリスト我等のために死に給ひしに由りて、神は我らに對する愛をあらはし給へり。
9 Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.
斯く今その血に頼りて我ら義とせられたらんには、まして彼によりて怒より救はれざらんや。
10 For if while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
我等もし敵たりしとき御子の死に頼りて神と和ぐことを得たらんには、まして和ぎて後その生命によりて救はれざらんや。
11 Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
然のみならず今われらに和睦を得させ給へる我らの主イエス・キリストに頼りて神を喜ぶなり。
12 Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin, so death passed to all men because all sinned.
それ一人の人によりて罪は世に入り、また罪によりて死は世に入り、凡ての人 罪を犯しし故に、死は凡ての人に及べり。
13 For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
律法のきたる前にも罪は世にありき、されど律法なくば罪は認めらるること無し。
14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
然るにアダムよりモーセに至るまで、アダムの咎と等しき罪を犯さぬ者の上にも死は王たりき。アダムは來らんとする者の型なり。
15 But the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.
されど恩惠の賜物は、かの咎の如きにあらず、一人の咎によりて多くの人の死にたらんには、まして神の恩惠と一人の人イエス・キリストによる恩惠の賜物とは、多くの人に溢れざらんや。
16 The gift is not as through one who sinned; for the judgment came by one to condemnation, but the free gift followed many trespasses to justification.
又この賜物は罪を犯しし一人より來れるものの如きにあらず、審判は一人よりして罪を定むるに至りしが、恩惠の賜物は多くの咎よりして義とするに至るなり。
17 For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
もし一人の咎のために一人によりて死は王となりたらんには、まして恩惠と義の賜物とを豐に受くる者は、一人のイエス・キリストにより生命に在りて王たらざらんや。
18 So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.
されば一つの咎によりて罪を定むることの凡ての人に及びしごとく、一つの正しき行爲によりて義とせられ生命を得るに至ることも、凡ての人に及べり。
19 For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
それは一人の不 從順によりて多くの人の罪人とせられし如く、一人の從順によりて多くの人、義人とせらるるなり。
20 The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly,
律法の來りしは咎の増さんためなり。されど罪の増すところには恩惠も彌増せり。
21 that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)
これ罪の死によりて王たりし如く、恩惠も義によりて王となり、我らの主イエス・キリストに由りて永遠の生命に至らん爲なり。 (aiōnios g166)

< Romans 5 >