< Romans 12 >

1 Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
されば兄弟よ、われ神のもろもろの慈悲によりて汝らに勸む、己が身を神の悦びたまふ潔き活ける供物として献げよ、これ靈の祭なり。
2 Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. (aiōn g165)
又この世に效ふな、神の御意の善にして悦ぶべく、かつ全きことを辨へ知らんために、心を更へて新にせよ。 (aiōn g165)
3 For I say through the grace that was given me, to everyone who is among you, not to think of yourself more highly than you ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
われ與へられし恩惠によりて汝 等おのおのに告ぐ、思ふべき所を超えて自己を高しとすな。神のおのおのに分ち給ひし信仰の量にしたがひ愼みて思ふべし。
4 For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
人は一つ體におほくの肢あれども、凡ての肢その運用を同じうせぬ如く、
5 so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
我らも多くあれど、キリストに在りて一つ體にして、各人たがひに肢たるなり。
6 having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;
われらが有てる賜物はおのおの與へられし恩惠によりて異なる故に、或は預言あらば信仰の量にしたがひて預言をなし、
7 or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
或は務あらば務をなし、或は教をなす者は教をなし、
8 or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
或は勸をなす者は勸をなし、施す者はをしみなく施し、治むる者は心を盡して治め、憐憫をなす者は喜びて憐憫をなすべし。
9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
愛には虚僞あらざれ、惡はにくみ、善はしたしみ、
10 In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor prefer one another,
兄弟の愛をもて互に愛しみ、禮儀をもて相 讓り、
11 not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord,
勤めて怠らず、心を熱くし、主につかへ、
12 rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
望みて喜び、患難にたへ、祈を恆にし、
13 contributing to the needs of the saints, and given to hospitality.
聖徒の缺乏を賑し、旅人を懇ろに待せ、
14 Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
汝らを責むる者を祝し、これを祝して詛ふな。
15 Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
喜ぶ者と共によろこび、泣く者と共になけ。
16 Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
相 互に心を同じうし、高ぶりたる思をなさず、反つて卑きに附け。なんぢら己を聰しとすな。
17 Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
惡をもて惡に報いず、凡ての人のまへに善からんことを圖り、
18 If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
汝らの爲し得るかぎり力めて凡ての人と相 和げ。
19 Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
愛する者よ、自ら復讐すな、ただ神の怒に任せまつれ。録して『主いひ給ふ、復讐するは我にあり、我これに報いん』とあり。
20 Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
『もし汝の仇 飢ゑなば之に食はせ、渇かば之に飮ませよ、なんぢ斯するは熱き火を彼の頭に積むなり』
21 Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.
惡に勝たるることなく、善をもて惡に勝て。

< Romans 12 >