< Revelation 21 >
1 I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.
我又看见一个新天、新地,因为第一个天和第一个地都过去了,海也不再存在了。
2 I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband.
我看见圣城,新耶路撒冷,从天上上帝那里降下来,做好准备,仿佛打扮整齐等候丈夫的新娘。
3 I heard a loud voice out of heaven saying, “Behold, God’s dwelling is with people; and he will dwell with them, and they will be his people, and God himself will be with them as their God.
我听见宝座那里传来巨大声音,说:“现在上帝的家与人类在一起,他将与他们一起生活,他们将成为他的子民。上帝要亲自与他们同在,作他们的上帝。
4 He will wipe away every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain any more. The first things have passed away.”
他要从他们的眼中抹去一切眼泪,不再发生死亡,不再有悲哀、哭号或痛苦,因为之前的世界已不复存在。”
5 He who sits on the throne said, “Behold, I am making all things new.” He said, “Write, for these words of God are faithful and true.”
坐在宝座上的那一位说:“我让一切都变成新的!”他告诉我:“写下来,因为这些话都是可信的、真实的。”
6 He said to me, “I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
他又对我说:“一切都完成了,我是阿拉法,我是欧米茄;我是初始,也是最终。我要把生命的泉水,免费送给那些口渴的人喝。
7 He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.
那些获胜的,要继承这一切。我要作他的上帝,他要作我的孩子。
8 But for the cowardly, unbelieving, sinners, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their part is in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.” (Limnē Pyr )
但那些胆怯的、不信我的、做出可恶事情的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜神像的和所有说谎的人,他们选择的地点就是那烧着硫磺的火湖。这就是第二次的死亡。” (Limnē Pyr )
9 One of the seven angels who had the seven bowls which were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, “Come here. I will show you the bride, the Lamb’s wife.”
拿个七碗的七位天使之一,走来对我说:“和我一起来!我像你展示这位新娘,羊羔的妻子。”
10 He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
在灵中,他带我来到一座很高山峰的顶端,向我展示上帝降下来的圣城耶路撒冷,
11 having the glory of God. Her light was like a most precious stone, like a jasper stone, clear as crystal;
上帝的荣光让它闪耀,城市的光辉好像极贵的宝石,又像晶莹的碧玉。
12 having a great and high wall with twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.
城墙高大厚实,有十二个门,门口有十二位天使,门上写着以色列十二部落的名字。
13 On the east were three gates, and on the north three gates, and on the south three gates, and on the west three gates.
东边有三个门,南边有三个门,西边有三个门,北边有三个门。
14 The wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
城墙有十二个根基,根基上有羊羔的十二使徒名字。
15 He who spoke with me had for a measure a golden reed to measure the city, its gates, and its walls.
对我说话的天使拿着一根黄金量尺,要丈量那城、城门和城墙。
16 The city is square. Its length is as great as its width. He measured the city with the reed: twelve thousand twelve stadia. Its length, width, and height are equal.
城为四方形状,长宽相同。天使用芦苇丈量那城,共 12,000 弗隆,长、宽、高都一样;
17 Its wall is one hundred forty-four cubits, by the measure of a man, that is, of an angel.
他又丈量了城墙,厚 144 腕尺。天使用的就是人类的度量衡。
18 The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass.
城墙以碧玉制成,城用看起来像是玻璃的纯金打造。
19 The foundations of the city’s wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper, the second sapphire; the third chalcedony, the fourth emerald,
城墙的根基点缀着各样宝石:第一座根基是碧玉,第二座是蓝宝石,第三座是玛瑙,第四座是绿宝石,
20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
第五座是红玛瑙,第六座是红宝石,第七座是黄璧玺,第八座是水苍玉,第九座是红璧玺,第十座是翡翠,第十一座是紫玛瑙,第十二座是紫晶。
21 The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.
十二个门由珍珠制成,每一个门都用一个珍珠打造。城里的街道是纯金的,好像透明的玻璃。
22 I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
我在那里没有看见圣殿,因为主全能的上帝和羊羔就是城的圣殿。
23 The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it and its lamp is the Lamb.
这城不需要日月照明,因为有上帝的荣耀照明,而羊羔就是城市的灯。
24 The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
所有国家要在它的光中行走,地上的国王要把他们的荣耀带到这城来。
25 Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
城门白天决不关闭。在那里并没有黑夜。
26 and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
所有国家的荣华尊贵都被带到这城。
27 There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb’s book of life.
不洁净的、拜神像的、说谎的,都不能进入——只有那些写在羔羊生命册上的才可以。