< Psalms 88 >
1 A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of “The Suffering of Affliction.” A contemplation by Heman, the Ezrahite. LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l’oreille à mes supplications!
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (Sheol )
4 I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
5 set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. (Pause)
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t’invoque tous les jours, ô Éternel! J’étends vers toi les mains.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? (Selah)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli?
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
O Éternel! J’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi.
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m’anéantissent;
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.