< Psalms 78 >

1 A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.

< Psalms 78 >