< Psalms 73 >
1 A Psalm by Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
Pudno unay a naimbag ti Dios iti Israel, kadagiti addaan iti nasin-aw a puso.
2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
Ngem no maipapan kaniak, ngan-nganin naikaglis ti sakak; ngan-nganiak a naitibkol
3 For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
gapu ta naapalak kadagiti napalangguad idi nakitak ti kinarang-ay dagiti nadangkes.
4 For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
Ta awan ti sinagabada nga ut-ot agingga iti ipapatayda, ngem napigsa ken napakanda iti usto.
5 They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
Nawayada kadagiti dadagsen dagiti dadduma a tao; saanda a naburburiboran a kas kadagiti dadduma a tattao.
6 Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
Ar-arkusan ida ti kinapalangguad a kas iti kuintas nga adda iti tengngedda; kawkawesan ida ti kinaranggas a kas kagay.
7 Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
Manipud iti kasta a kinabulsek, rummuar ti basol; sumalpot ti dakes a kapanunotan kadagiti pusoda.
8 They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
Pagang-angawanda ti mangibagbaga iti agkakadakes a banbanag; sipapalangguad nga agpangpangtada iti kinaranggas.
9 They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
Agsasaoda iti maibusor kadagiti langit, ken agdakdakiwas dagiti dilada iti entero a daga.
10 Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
Mapan ngarud kadakuada dagiti tattao ti Dios ket dumngegda kadagiti sasaoda.
11 They say, “How does God know? Is there knowledge in the Most High?”
Kunada, “Kasano koma nga ammo ti Dios? Ammo kadi ti Dios ti mapaspasamak?”
12 Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Kitaem: nadangkes dagitoy a tattao; kanayon nga awan pakaburburiburanda, ken pabaknangda a pabaknang.
13 Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
Pudno a sinalsalluadak ti pusok iti awan kaes-eskanna ken binugbugoak dagiti imak iti kinaawan-ammo.
14 For all day long I have been plagued, and punished every morning.
Ta iti agmalem, nagsagsagabaak ken iti binigat, mapalpalintegak.
15 If I had said, “I will speak thus”, behold, I would have betrayed the generation of your children.
No naibagak nga, “Ibagak dagitoy a banbanag,” ket mabalin a ginulibak daytoy a henerasion dagiti annakmo.
16 When I tried to understand this, it was too painful for me—
Nupay pinadaskon nga awaten dagitoy a banbanag, nagbalin a narigat unay daytoy para kaniak.
17 until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
Ket simrekak ngarud iti santuario ti Dios, sakonto naawatan ti nagbanaganda.
18 Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
Sigurado nga ikabilmo ida kadagiti nagalis a disso; ipanmo ida iti pannakadadael.
19 How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
Anian ti panagbalinda a let-ang iti apagdarikmat! Dumtengda iti kanibusanan ken naggibusda iti kasta unay a buteng.
20 As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
Kasda la tagtagainep kalpasan nga agriing ti maysa a tao; O Apo, inton bumangonka, awanto koma ti malagipmo kadagidiay a tagtagainep.
21 For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
Ta nagladingit ti pusok, ken nasugatanak iti kasta unay.
22 I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
Awan am-ammok ken kurangak iti pannakaammo; kaslaak ayup nga awan ti riknana iti sangoanam.
23 Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
Nupay kasta, kankanayon a kaduaka; iggemmo ti makannawan nga imak.
24 You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
Tarabayennak babaen kadagiti balakadmo ket kalpasanna, awatennak iti gloriam.
25 Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
Adda aya masarakak sadi langit a kas kenka? Awan siasinoman ditoy daga a tarigagayko no di ket sika.
26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Kumapsot ti lasag ken pusok, ngem ti Dios ti pigsa ti pusok iti agnanayon.
27 For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
Mapukawto dagidiay adayo kenka; dadaelemto amin dagiti saan a napudno kenka.
28 But it is good for me to come close to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all your works.
Ngem no maipapan kaniak, ti laeng masapul nga aramidek ket ti umasideg iti Dios. Pinagbalinko a kamangko ni Yahweh nga Apo. Iwaragawagko dagiti amin nga aramidmo.