< Psalms 71 >
1 In you, LORD, I take refuge. Never let me be disappointed.
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen! Pa janm kite m' wont!
2 Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
Ou se yon jij ki pa nan patipri. Tanpri, sove m' non, delivre mwen. Panche zòrèy ou bò kote m'. Pote m' sekou!
3 Be to me a rock of refuge to which I may always go. Give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
Se ou menm ki twou wòch kote pou m' kache. Se ou menm ki pou sèvi m' ranpa ki pou sove mwen. Se ou menm k'ap pwoteje mwen. Se ou menm k'ap pran defans mwen.
4 Rescue me, my God, from the hand of the wicked, from the hand of the unrighteous and cruel man.
Bondye mwen, wete m' anba men mechan yo, anba ponyèt moun k'ap bay manti yo ak moun k'ap fè mechanste yo.
5 For you are my hope, Lord GOD, my confidence from my youth.
Seyè, se ou menm ki tout espwa mwen. Mwen mete konfyans mwen nan ou depi lè m' te jenn gason.
6 I have relied on you from the womb. You are he who took me out of my mother’s womb. I will always praise you.
Se sou ou mwen konte depi m' fèt. Se ou ki fè m' soti nan vant manman m'. Se tout tan m'ap fè lwanj ou.
7 I am a marvel to many, but you are my strong refuge.
Lavi m' se yon mistè pou anpil moun. Men, se ou menm k'ap pwoteje m' ak tout fòs ou.
8 My mouth shall be filled with your praise, with your honor all day long.
Tout lajounen lwanj ou nan bouch mwen. M'ap fè konnen jan ou gen pouvwa.
9 Don’t reject me in my old age. Don’t forsake me when my strength fails.
Koulye a mwen fin granmoun, tanpri pa voye m' jete. Koulye a mwen fin pèdi fòs, pa lage m'.
10 For my enemies talk about me. Those who watch for my soul conspire together,
Lènmi m' yo ap pale m' mal. Yo mete tèt yo ansanm, yo dèyè pou yo touye m'.
11 saying, “God has forsaken him. Pursue and take him, for no one will rescue him.”
Y'ap plede di: -Bondye lage l'. Kouri dèyè l', kenbe l', paske pa gen moun pou delivre l'.
12 God, don’t be far from me. My God, hurry to help me.
Bondye, pa rete lwen mwen. Bondye mwen, prese vin pote m' sekou.
13 Let my accusers be disappointed and consumed. Let them be covered with disgrace and scorn who want to harm me.
Se pou moun k'ap atake m' yo wont, se pou yo disparèt. Wi, se pou yo wont, se pou moun pase yo nan rizib, moun sa yo ki te vle wè malè rive mwen.
14 But I will always hope, and will add to all of your praise.
M'ap toujou mete espwa mwen sou ou. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
15 My mouth will tell about your righteousness, and of your salvation all day, though I don’t know its full measure.
M'ap fè konnen jan ou san patipri. Tout lajounen m'a fè konnen jan ou delivre mwen, paske se bagay moun p'ap janm fin konprann.
16 I will come with the mighty acts of the Lord GOD. I will make mention of your righteousness, even of yours alone.
Seyè, Bondye, m'a rakonte bagay ou fè avèk pouvwa ou. M'a fè chonje jan ou fè lèzòm gras. Se ou menm sèlman ki ka fè bagay konsa.
17 God, you have taught me from my youth. Until now, I have declared your wondrous works.
Bondye, depi lè m' te jenn gason w'ap aprann mwen anpil bagay. Jouk koulye a m'ap rakonte bèl bagay ou fè yo.
18 Yes, even when I am old and gray-haired, God, don’t forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.
Koulye a mwen fin vye granmoun, tout cheve nan tèt mwen fin blan. Tanpri, Bondye, pa lage m'. Kanpe la avè m' pou m' ka fè moun k'ap viv koulye a konnen jan ou gen fòs, pou m' ka fè tout moun ki gen pou vin apre yo konnen jan ou vanyan,
19 God, your righteousness also reaches to the heavens. You have done great things. God, who is like you?
jan jistis ou rive jouk nan syèl la. Bondye, ou fè bèl bagay. Pa gen tankou ou!
20 You, who have shown us many and bitter troubles, you will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.
Ou voye traka ak soufrans ban nou. Men se ou k'ap ban nou lavi ankò. W'ap rale nou soti nan bouch twou a.
21 Increase my honor and comfort me again.
W'ap fè m' pi grannèg pase jan m' te ye a. W'ap konsole m' ankò.
22 I will also praise you with the harp for your faithfulness, my God. I sing praises to you with the lyre, Holy One of Israel.
Se vre wi, m'a fè lwanj ou avèk kout gita. M'a fè lwanj ou, Bondye mwen, paske w'ap toujou kenbe pawòl ou. M'a chante, m'a jwe mizik sou gita mwen pou Bondye pèp Izrayèl la.
23 My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you!
M'a chante pou ou. M'a rele sitèlman mwen kontan. M'a chante ak tout kè m' paske ou te delivre m'.
24 My tongue will also talk about your righteousness all day long, for they are disappointed, and they are confounded, who want to harm me.
Tout lajounen m'a fè konnen jan ou pa nan patipri, paske moun ki te vle wè malè rive m' yo gen pou yo wont. Yo p'ap konn sa pou yo fè.