< Psalms 69 >
1 For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. Save me, God, for the waters have come up to my neck!
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
5 God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
7 Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
10 When I wept and I fasted, that was to my reproach.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
13 But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
14 Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
15 Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
17 Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
18 Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
19 You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
23 Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
25 Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
27 Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
31 It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
32 The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
33 For the LORD hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.