< Psalms 65 >
1 For the Chief Musician. A Psalm by David. A song. Praise waits for you, God, in Zion. Vows shall be performed to you.
Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! On te louera dans Sion, Et l’on accomplira les vœux qu’on t’a faits.
2 You who hear prayer, all men will come to you.
O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Les iniquités m’accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
4 Blessed is the one whom you choose and cause to come near, that he may live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu’il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea.
Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 By your power, you form the mountains, having armed yourself with strength.
Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
7 You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning’s dawn and the evening with songs of joy.
Ceux qui habitent aux extrémités du monde s’effraient de tes prodiges; Tu remplis d’allégresse l’orient et l’occident.
9 You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
Tu visites la terre et tu lui donnes l’abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d’eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
11 You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
Tu couronnes l’année de tes biens, Et tes pas versent l’abondance;
12 The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d’allégresse;
13 The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.
Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.