< Psalms 59 >

1 For the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David, when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from my enemies, my God. Set me on high from those who rise up against me.
Pou direktè koral la; Nan melodi la “Pa Detwi”. Yon powèm David lè Saül te voye yo lakay pou touye l. Delivre mwen de lènmi m yo, O Bondye mwen; Plase mwen byen wo an sekirite byen lwen de (sila) ki leve kont mwen yo.
2 Deliver me from the workers of iniquity. Save me from the bloodthirsty men.
Delivre m de (sila) ki fè inikite yo, e sove mwen de moun ki vèse san yo.
3 For, behold, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, LORD.
Paske gade byen, yo fè anbiskad pou lavi m. Mesye fewòs ki fè atak kont mwen yo, pa akoz transgresyon mwen, ni peche m, O SENYÈ.
4 I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me!
Se pa akoz mwen koupab ke yo vin kouri mete yo kont mwen an. Leve Ou menm pou wè, e fè m sekou!
5 You, LORD God of Armies, the God of Israel, rouse yourself to punish the nations. Show no mercy to the wicked traitors. (Selah)
Ou menm, O SENYÈ Bondye dèzame yo, Bondye Israël la, leve e pini tout nasyon yo. Pa bay gras a moun mechan yo ki fè trèt nan inikite. Tan
6 They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city.
Yo retounen nan aswè. Yo rele tankou chen pandan yo antoure lavil la.
7 Behold, they spew with their mouth. Swords are in their lips, “For”, they say, “who hears us?”
Gade byen, yo fè pete gwo gaz ak bouch yo. Nepe yo nan lèv yo, paske yo di: “Kilès ki tande”?
8 But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations.
Men Ou menm, O SENYÈ, ri sou yo! Ou menm, giyonnen tout nasyon sa yo.
9 Oh, my Strength, I watch for you, for God is my high tower.
O Fòs mwen, m ap veye tann Ou. Bondye se sitadèl mwen.
10 My God will go before me with his loving kindness. God will let me look at my enemies in triumph.
Bondye mwen an ak lanmou dous Li a, va devan m. Bondye va kite mwen triyonfè sou advèsè mwen yo.
11 Don’t kill them, or my people may forget. Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield.
Pa fin touye yo, sinon moun mwen yo ka bliye. Gaye yo avèk pouvwa Ou, e rale fè yo desann, O SENYÈ, boukliye nou an.
12 For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them be caught in their pride, for the curses and lies which they utter.
Akoz peche a bouch yo avèk pawòl lèv yo, Kite yo sezi pran nan pwòp ògèy yo. Paske se malediksyon avèk manti yo bay.
13 Consume them in wrath. Consume them, and they will be no more. Let them know that God rules in Jacob, to the ends of the earth. (Selah)
Detwi yo nan kòlè Ou! Detwi yo pou yo disparèt nèt. Pou Moun kab konnen se Bondye k ap renye sou Jacob, jis rive sou tout latè. Tan
14 At evening let them return. Let them howl like a dog, and go around the city.
Kite yo retounen nan aswè. Kite yo rele anlè tankou chen, pandan yo antoure vil la.
15 They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied.
Yo gaye toupatou. Yap tan tout lanwit si yo pa satisfè.
16 But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress.
Men pou mwen, mwen va chante de fòs Ou. Wi, avèk jwa, mwen va chante sou lanmou dous Ou nan maten. Paske Ou te toujou sitadèl mwen, yon pwotèj nan jou gran twoub mwen an.
17 To you, my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy.
A Ou menm, gran fòs mwen, mwen va chante lwanj a Ou menm. Paske Bondye se sitadèl mwen, Bondye ki montre mwen lanmou dous la.

< Psalms 59 >