< Psalms 38 >
1 A Psalm by David, for a memorial. LORD, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.
Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
2 For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
3 There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
4 For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
5 My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
6 I am in pain and bowed down greatly. I go mourning all day long.
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
7 For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
8 I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
9 Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
10 My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
11 My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
12 They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
13 But I, as a deaf man, don’t hear. I am as a mute man who doesn’t open his mouth.
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
14 Yes, I am as a man who doesn’t hear, in whose mouth are no reproofs.
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
15 For I hope in you, LORD. You will answer, Lord my God.
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
16 For I said, “Don’t let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips.”
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
17 For I am ready to fall. My pain is continually before me.
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
18 For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
19 But my enemies are vigorous and many. Those who hate me without reason are numerous.
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
20 They who render evil for good are also adversaries to me, because I follow what is good.
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
21 Don’t forsake me, LORD. My God, don’t be far from me.
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
22 Hurry to help me, Lord, my salvation.
Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.