< Psalms 18 >
1 For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
4 The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
6 In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
11 He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
14 He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
15 Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
19 He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
22 For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
25 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
26 With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
27 For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
28 For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
30 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
32 the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
33 He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
37 I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
39 For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
41 They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
44 As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
46 The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
49 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.