< Psalms 18 >
1 For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
4 The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol )
6 In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
11 He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
14 He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
15 Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
19 He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
22 For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
25 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
26 With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
27 For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
28 For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
30 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
32 the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
33 He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
37 I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
39 For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
41 They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
44 As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
46 The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
49 Therefore I will give thanks to you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.