< Psalms 17 >
1 A Prayer by David. Hear, LORD, my righteous plea. Give ear to my prayer that doesn’t go out of deceitful lips.
MAING kom kotin ereki me pung o kotin mangi ai likwir o kotin kupura ai kapakap, me sota kin kowei sang nan kil en au likam eu.
2 Let my sentence come out of your presence. Let your eyes look on equity.
Ai pung en pwili sang re omui, o kom kotin masan dong me pung.
3 You have proved my heart. You have visited me in the night. You have tried me, and found nothing. I have resolved that my mouth shall not disobey.
Kom kotin kasaui mongiong i ni pong, o komui kotin sosong ia, ap sota me kom kotin diar. I inaukidi, me i sota pan sapung ni ai lokaia.
4 As for the deeds of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.
I kin rukila pan masan en silang omui sang mon tiak en aramas o al en men kamela.
5 My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
Ni ai alialu wei i sota muei sang nan lip en aluwilu omui, ai kakawei sota katia sang.
6 I have called on you, for you will answer me, God. Turn your ear to me. Hear my speech.
I likwiri ong komui, Maing Kot, kom kotin mangi ia, o kapaike dong ia karong omui, o kotin ereki ai kapakap.
7 Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies.
Kom kotin kasaleda omui kalangan kapuriamui, pwe pali maun omui sauas pan ir, me kin liki komui, ong ir me palian ir.
8 Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
Sinsila ia dueta por en mas eu, o kotin pera kin ia mot en lim omui,
9 from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.
Mon me sapung kan, me men kawe ia la, mon ai imwintiti, me kin kapil ia pena.
10 They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
Re kin kapiridi mongiong arail; o sang nan au arail re kin lokaia aklapalap.
11 They have now surrounded us in our steps. They set their eyes to cast us down to the earth.
Wasa se kin kola ia, re kin kapil kit pena, mas arail kin masamasan, pwen kase kit di ong nan pwel.
12 He is like a lion that is greedy of his prey, as it were a young lion lurking in secret places.
Dueta laien amen, me inong iong manga, o dueta laien pul amen, me wonon nan wasa rir.
13 Arise, LORD, confront him. Cast him down. Deliver my soul from the wicked by your sword,
Maing, kom kotida, kaloedi o kanamenokla i; dorela maur i sang me sapung kan ki omui kodlas,
14 from men by your hand, LORD, from men of the world, whose portion is in this life. You fill the belly of your cherished ones. Your sons have plenty, and they store up wealth for their children.
Sang ren aramas akan ki lim omui, Maing Ieowa, sang ren aramas en sappa wet, me pwais arail ni maur et; kom kotin kadire kila kaped arail omui dipiso kan, me nairail seri ol me toto, o nairail akan me pan sosoki luan arail kapwa.
15 As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.
A i pan ariri silang omui ni ai pung, o i pan medikila mom omui ni ai pan pirida.