< Psalms 139 >
1 For the Chief Musician. A Psalm by David. LORD, you have searched me, and you know me.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
2 You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
3 You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
4 For there is not a word on my tongue, but behold, LORD, you know it altogether.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
5 You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
6 This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
7 Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
8 If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there! (Sheol )
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol )
9 If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea,
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
10 even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
11 If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,”
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
12 even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
13 For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
14 I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
15 My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
16 Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
18 If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
19 If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
20 For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
21 LORD, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
22 I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
23 Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
24 See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.