< Psalms 119 >
1 ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BETH
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 I will meditate on your precepts, and consider your ways.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALETH
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 I cling to your statutes, LORD. Don’t let me be disappointed.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HE
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 So I will obey your law continually, forever and ever.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 I will delight myself in your commandments, because I love them.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Remember your word to your servant, because you gave me hope.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Your statutes have been my songs in the house where I live.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your law.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 This is my way, that I keep your precepts. HETH
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 The LORD is my portion. I promised to obey your words.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes. TETH
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 You have treated your servant well, according to your word, LORD.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 You are good, and do good. Teach me your statutes.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAPF
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 My soul faints for your salvation. I hope in your word.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 The proud have dug pits for me, contrary to your law.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMEDH
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 LORD, your word is settled in heaven forever.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 Your laws remain to this day, for all things serve you.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 How I love your law! It is my meditation all day.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 I hate double-minded men, but I love your law.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 It is time to act, LORD, for they break your law.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PE
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADHE
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 I am small and despised. I don’t forget your precepts.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. QOPH
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 You are near, LORD. All your commandments are truth.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 I hate and abhor falsehood. I love your law.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.