< Psalms 118 >
1 Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 Let Israel now say that his loving kindness endures forever.
O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
3 Let the house of Aaron now say that his loving kindness endures forever.
O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
4 Now let those who fear the LORD say that his loving kindness endures forever.
O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
5 Out of my distress, I called on the LORD. The LORD answered me with freedom.
Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
6 The LORD is on my side. I will not be afraid. What can man do to me?
SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
7 The LORD is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me.
SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
8 It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
9 It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in princes.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
10 All the nations surrounded me, but in the LORD’s name I cut them off.
Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
11 They surrounded me, yes, they surrounded me. In the LORD’s name I indeed cut them off.
Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
12 They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the LORD’s name I cut them off.
Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
13 You pushed me back hard, to make me fall, but the LORD helped me.
Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
14 The LORD is my strength and song. He has become my salvation.
SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous. “The right hand of the LORD does valiantly.
Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
16 The right hand of the LORD is exalted! The right hand of the LORD does valiantly!”
Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
17 I will not die, but live, and declare the LORD’s works.
Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
18 The LORD has punished me severely, but he has not given me over to death.
SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
19 Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will give thanks to the LORD.
Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
20 This is the gate of the LORD; the righteous will enter into it.
Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
21 I will give thanks to you, for you have answered me, and have become my salvation.
Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
22 The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
23 This is the LORD’s doing. It is marvelous in our eyes.
Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
24 This is the day that the LORD has made. We will rejoice and be glad in it!
Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
25 Save us now, we beg you, LORD! LORD, we beg you, send prosperity now.
O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
26 Blessed is he who comes in the LORD’s name! We have blessed you out of the LORD’s house.
Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
27 The LORD is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
28 You are my God, and I will give thanks to you. You are my God, I will exalt you.
Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
29 Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.