< Psalms 116 >
1 I love the LORD, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
2 Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
3 The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow. (Sheol )
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol )
4 Then I called on the LORD’s name: “LORD, I beg you, deliver my soul.”
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
5 The LORD is gracious and righteous. Yes, our God is merciful.
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
6 The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
7 Return to your rest, my soul, for the LORD has dealt bountifully with you.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
8 For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
9 I will walk before the LORD in the land of the living.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
10 I believed, therefore I said, “I was greatly afflicted.”
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
11 I said in my haste, “All people are liars.”
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
12 What will I give to the LORD for all his benefits toward me?
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
13 I will take the cup of salvation, and call on the LORD’s name.
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
14 I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
15 Precious in the LORD’s sight is the death of his saints.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
16 LORD, truly I am your servant. I am your servant, the son of your servant girl. You have freed me from my chains.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
17 I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on the LORD’s name.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
18 I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people,
-(we vèsè pwochen)
19 in the courts of the LORD’s house, in the middle of you, Jerusalem. Praise the LORD!
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!