< Psalms 109 >
1 For the Chief Musician. A Psalm by David. God of my praise, don’t remain silent,
MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
7 When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
8 Let his days be few. Let another take his office.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
12 Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
16 because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
20 This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
21 But deal with me, GOD the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
26 Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
27 that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
30 I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.