< Psalms 109 >
1 For the Chief Musician. A Psalm by David. God of my praise, don’t remain silent,
Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
2 for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
3 They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
4 In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
5 They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
6 Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
7 When he is judged, let him come out guilty. Let his prayer be turned into sin.
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
8 Let his days be few. Let another take his office.
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
11 Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
12 Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off their memory from the earth;
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
16 because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
17 Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
18 He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
19 Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
20 This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
21 But deal with me, GOD the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
23 I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
24 My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
25 I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
26 Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
27 that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
28 They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
30 I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.