< Psalms 106 >
1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
25 but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
thei herden not the vois of the Lord.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
27 that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
30 Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
and he departide in his lippis.
34 They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
36 They served their idols, which became a snare to them.
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.