< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 until the time that his word happened, and the LORD’s word proved him true.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, with lightning in their land.
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 He brought his people out with joy, his chosen with singing.
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD!
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!