< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.