< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
Yabi Ubangiji, ya raina. Ya Ubangiji Allahna, kana da girma ƙwarai; kana saye da daraja da ɗaukaka.
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga ya shimfiɗa sammai kamar tenti
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye. Ya maido da gizagizai suka zama keken yaƙinsa yana hawa a kan fikafikan iska.
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Ka rufe ta da zurfi kamar da riga ruwaye sun tsaya a bisa duwatsu.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu da jin ƙarar tsawanka suka ruga da gudu;
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
suka gudu a bisa duwatsu, suka gangara zuwa cikin kwaruruka, zuwa wurin da ka shirya musu.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa; ba za su ƙara rufe duniya ba.
10 He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka; yana gudu tsakanin duwatsu.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji; jakunan jeji suna kashe ƙishirwansu.
12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama; ƙasa tana ƙoshiya da amfanin aikinsa.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu, tsire-tsire domin mutum ya nome, suna fid da abinci daga ƙasa,
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna, mai kuwa yakan sa fuska tă yi haske, abinci kuma da yake riƙe zuciyarsa.
16 The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai, al’ul na Lebanon da ya shuka.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
A can tsuntsaye suke sheƙunnansu; shamuwa tana da gidanta a itatuwan fir.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Ka yi duhu, sai ya zama dare, sai dukan namun jeji a kurmi suka fito a maƙe.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta suna kuma neman abincinsu daga Allah.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Rana ta fito, sai suka koma shiru; suka koma suka kwanta a kogwanninsu.
23 Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
24 LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji! Cikin hikima ka yi su duka; duniya ta cika da halittunka.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Akwai teku, babba da kuma fāɗi, cike da halittun da suka wuce ƙirga, abubuwa masu rai babba da ƙarami.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Waɗannan duka suna dogara gare ka don ka ba su abincinsu a daidai lokaci.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Sa’ad da ba su da shi, sai su tattara shi; sa’ad da ka buɗe hannunka, sukan ƙoshi da abubuwa masu kyau.
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
Sa’ad da ka ɓoye fuskarka, sai su razana; sa’ad da ka ɗauke numfashinsu, sai su mutu su kuma koma ga ƙura.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
Sa’ad da ka aika da Ruhunka, sai su halittu, su kuma sabunta fuskar duniya.
31 Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada; bari Ubangiji yă yi farin ciki cikin aikinsa,
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana, wanda ya taɓa duwatsu, sai suka yi hayaƙi.
33 I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Zan rera ga Ubangiji dukan raina; zan rera yabo ga Allahna muddin ina raye.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
Bari tunanina yă gamshe shi, yayinda nake farin ciki a cikin Ubangiji.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!
Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya mugaye kuma kada a ƙara ganinsu. Yabi Ubangiji, ya raina. Yabi Ubangiji.

< Psalms 104 >