< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
10 He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
16 The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
23 Man goes out to his work, to his labor until the evening.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
24 LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
31 Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!
Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]