< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
12 But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
15 So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
“UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
21 that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”