< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Av dem kan man lära vishet och tukt,
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8 My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12 Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol )
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14 You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
15 my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of the LORD.
Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.