< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of the LORD.
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.