< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
8 My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
14 You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
15 my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of the LORD.
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.