< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 “Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 “Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 to call to those who pass by, who go straight on their ways,
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 “Whoever is simple, let him turn in here.” As for him who is void of understanding, she says to him,
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 “Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol )