< Proverbs 6 >

1 My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
2 you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
3 Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
20 My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
25 Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
29 So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
30 Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
33 He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.

< Proverbs 6 >