< Proverbs 31 >
1 The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 “Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Many women do noble things, but you excel them all.”
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.