< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
2 “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
5 “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
6 Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
7 “Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
9 lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
10 “Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
11 There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
15 “The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
16 Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol )
el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol )
17 “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
18 “There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
20 “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
21 “For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
22 For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
23 for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
25 The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
31 the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”
Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.