< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
2 “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
Hvo for op til Himmelen og for ned? hvo samlede Vejret i sine Næver? hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fastsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
5 “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
6 Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
7 “Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
9 lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
at jeg ikke, naar jeg mættedes, skulde fornægte dig og sige: Hvo er Herren? eller naar jeg blev fattig, skulde stjæle og forgribe mig paa min Guds Navn.
10 “Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
11 There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
Der er en Slægt, som bander sin Fader og ikke velsigner sin Moder;
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet;
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
15 “The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!‟ Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!‟
16 Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol )
Dødsriget og det ufrugtbare Moderliv; Jorden bliver ikke mæt af Vand, og Ilden siger ikke: „Nok!‟ (Sheol )
17 “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
Et Øje, som spotter Faderen og lader haant om at lyde Moderen, det skulle Ravnene ved Bækken udhugge, og Ørneunger skulle æde det.
18 “There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
Ørnens Vej imod Himmelen, Slangens Vej over Klippen, Skibets Vej midt paa Havet, og en Mands Vej til en Jomfru.
20 “So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
Saa er en Horekvindes Vej; hun spiser og afvisker sin Mund og siger: Jeg har ikke gjort Uret.
21 “For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
22 For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
Under en Træl, naar han kommer til at herske; og en Daare, naar han bliver mæt af Brød;
23 for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
24 “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise:
25 The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren;
26 The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
Kaninerne ere et afmægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet Skare;
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
29 “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang:
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt;
31 the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod.
32 “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
33 For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”
Thi den, som trykker Mælk, faar Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.