< Proverbs 3 >
1 My son, don’t forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
2 for they will add to you length of days, years of life, and peace.
gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
3 Don’t let kindness and truth forsake you. Bind them around your neck. Write them on the tablet of your heart.
Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
4 So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
5 Trust in the LORD with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
6 In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
7 Don’t be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
8 It will be health to your body, and nourishment to your bones.
Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
9 Honor the LORD with your substance, with the first fruits of all your increase;
Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
10 so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
11 My son, don’t despise the LORD’s discipline, neither be weary of his correction;
Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
12 for whom the LORD loves, he corrects, even as a father reproves the son in whom he delights.
domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
13 Happy is the man who finds wisdom, the man who gets understanding.
Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
14 For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold.
gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
15 She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
16 Length of days is in her right hand. In her left hand are riches and honor.
Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
17 Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
18 She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
19 By wisdom the LORD founded the earth. By understanding, he established the heavens.
Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
20 By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
21 My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion,
Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
22 so they will be life to your soul, and grace for your neck.
za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
23 Then you shall walk in your way securely. Your foot won’t stumble.
Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
24 When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
25 Don’t be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes;
Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
26 for the LORD will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
27 Don’t withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
28 Don’t say to your neighbor, “Go, and come again; tomorrow I will give it to you,” when you have it by you.
Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
29 Don’t devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
30 Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
31 Don’t envy the man of violence. Choose none of his ways.
Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
32 For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
33 The LORD’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
34 Surely he mocks the mockers, but he gives grace to the humble.
Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
35 The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools.
Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.